Dòng nước thiên thần

Dòng nước thiên thần

Linda Howard

Dịch giả: Halucky và Phamjnn

Đầu cô gục xuống buông dài trên ván lát sàn.

Lucas gần như nín thở. Người cô đẫm máu, váy áo cô ướt sũng, thậm chí tóc cô cũng bê bết nó. Khi lần đầu tiên chú ý tới mảnh gỗ dài đâm xuyên vai cô, anh cảm thấy phát bệnh. Nhẹ nhàng anh buông cô và đứng lên. Anh đá tung đám đồ đạc cô chống vào cánh cửa phòng ngủ, giật lấy cái chăn trên giường, giũ nó để chắc chắn không có mảnh kính nào còn sót, rồi trải lại nó. Quay lại căn phòng kia, anh nâng Dee lên cẩn thận nhất, mang cô tới chiếc giường.

Anh tìm cây đèn, nhưng tất cả đều bị vỡ. Anh kiểm tra cô kỹ càng trong ánh sáng lờ mờ, trái tim anh đập thình thịch khi anh tìm kiếm vết thương do trúng đạn. Một viên đạn sượt qua xương hông bên trái của cô, và cô bị mảnh gỗ tồi tệ đó xuyên bả vai, còn tất cả là những vết cắt do kính vỡ. Khắp người cô bao phủ bởi chúng – những vết cắt nhỏ trên đầu và khuôn mặt, cổ và vai cũng như hai cánh tay. Tách riêng ra, thì những vết thương của cô không nghiêm trọng, nhưng quá nhiều chúng khiến cô mất một lượng máu lớn nguy hiểm đến tính mạng. Đôi môi cô tái xanh, và bên dưới lớp máu làn da cô lạnh ngắt, trong mờ như thể nhìn xuyên qua được.

Anh nghe thấy giọng chửi thề của chính mình thấp và hoang dại khi anh cố cầm máu cho cô, nhưng anh không ý thức được điều mình nói. Những vết thương nhỏ như thế nên cô có thể chưa chết đâu.

Anh nghe tiếng bốt lạo xạo trên kính vỡ, William Tobias xuất hiện ở ngưỡng cửa.

“Cô ấy không sao chứ, ông chủ?”

“Không. Cô ấy mất nhiều máu. Đánh xe ngựa lên đây. Chúng ta phải đưa cô ấy vào thị trấn.”

“Anh chàng người Mexican đó, Fronteras, trúng hai phát đạn. Anh ta cũng mất một lượng máu lớn, nhưng tôi đoán anh ta sẽ ổn thôi. Còn năm gã của Bar B cần chôn cất, nhiều người nữa cần khâu vết thương. Có khoảng ba mươi tên khốn chống lại cô ấy. Chúng ta gây thiệt hại cho hầu hết, tôi nghĩ vậy.”

Lucas gật đầu, không dời sự chú ý khỏi Dee. “Mang xe ngựa đến nhanh lên.”

William rời đi tìm nó.

Lucas bắt đầu rút mảnh gỗ dài khỏi vai cô rồi quyết định để nó lại. Máu đang rỉ ra xung quanh, nếu anh rút nó vết thương có thể chảy máu mạnh hơn, cô không cần mất thêm nhiều máu so với lượng máu đã mất của mình. Anh cẩn thận quấn chăn quanh cô và bế cô lên.

William đánh xe tới hiên nhà ngay khi Lucas bước ra với vật nặng trên tay. Người làm của anh đứng xung quanh với vũ khí chĩa về những gã người Bar B, cái nhìn trên mặt họ nói rằng họ ước có ai đó cố gắng thoát khỏi. Những gã bị thương nằm dài trên mặt đất; còn những xác chết đã được di dời khỏi nơi chúng nằm xuống.

“Fronteras đâu?” Lucas hỏi khi nhẹ nhàng đặt Dee lên chiếc giường của xe ngựa. Cô không hề dịch chuyển.

“Đây.”

“Đặt anh ta vào xe.”

Hai người nâng Luis lên và đặt anh nằm lên xe. Lucas nhìn thấy đôi mắt đen của người đàn ông Mexican hé mở.

“Cô ấy không sao chứ? anh hỏi khàn khàn.

“Cô ấy bị thương,” Lucas trả lời giọng thít chặt. “Fronteras, anh có một chỗ trên trang trại của tôi cho phần đời còn lại của mình nếu anh muốn.”

Luis xoay sở làm ra vẻ một nụ cười, rồi nhắm mắt lại.

“Will, đưa họ tới bác sĩ. Tôi sẽ đi theo trong vài phút nữa.”

Lucas bước lùi lại. William gật đầu, đánh dây cương vào lưng con ngựa.

Chậm rãi Lucas quay đầu nhìn vào đám người của Bar B. Cơn thịnh nộ chết chóc sục sôi trong huyết quản anh, nó lạnh, lạnh như băng. Kyle Bellamy đứng cùng với người làm, đầu cúi xuống, cánh tay buông thõng bên sườn.

Lucas không nhận thức được mình đang di chuyển, rồi đột nhiên áo của Bellamy xoắn lại trong nắm tay to lớn của anh. Gã đàn ông nhìn lên, cánh tay mạnh mẽ quyền lực của Lucas hếch lên, rồi lái nắm đấm như sắt vào đúng mặt Bellamy.

Trước đây anh chưa từng hứng thú trong trò ẩu đả, nhưng anh cảm giác hài lòng man rợ mỗi lần nắm đấm nện trúng Bellamy. Anh đánh gã đàn ông ngã xuống đất, rồi lại kéo gã lên đánh nữa. Nhớ về hình ảnh cơ thể đẫm máu của Dee, anh đấm Bellamy còn mạnh hơn, cảm giác xương sườn gã rạn nứt khi anh hướng nắm tay vào bên sườn và khoang bụng của gã. Bellamy không chống lại, chỉ giơ tay lên cố chặn vài cú đánh. Điều đó không khiến Lucas cảm thương.

Cuối cùng Bellamy khuỵu xuống, ngã về phía trước nằm im, một người làm của Double C giữ lấy cánh tay Lucas khi anh định đánh nữa.

“Không cần thiết, ông chủ,” người đàn ông lên tiếng. “Anh ta không còn cảm giác đâu.”

Lucas dừng lại, nhìn chằm chằm xuống cơ thể nằm bất động dưới chân mình. Khuôn mặt gã không còn nhận ra được, nhưng Lucas không cảm thấy hài lòng với sự trả thù. Cơn thịnh nộ trong anh sâu thăm thẳm đến nỗi ngay cả việc giết Bellamy cũng không làm vơi bớt.

Anh đã không hứa với Tillie sẽ không giết Bellamy, nhưng anh nợ cô ta. Nếu cô ta không cưỡi ngựa thục mạng tới gặp anh, Dee đã chết một mình trong ngôi nhà gỗ. Anh buông hai bàn tay.

“Ta làm gì với chúng đây?” một người hỏi.

Lucas gầm gừ. Chẳng ích gì đưa chúng vào thị trấn; chúng vẫn chưa phạm luật nào trong phạm vi quyền hạn của cảnh sát trưởng. Trừ khi anh sẵn sàng treo cổ tất cả chúng lên ngay bây giờ, chẳng có gì làm được hết.

“Để chúng đi,” anh nói.

Anh nhìn đám người của Bar B, giọng anh gần như một tiếng gầm, “Cút khỏi đất này, lũ khốn các ngươi, mang theo cả cái đồ cặn bã. Nếu bất kỳ ai trong chúng mày từng cảm thấy đủ dũng cảm tấn công người phụ nữ đơn độc một lần nữa, tao thề có Chúa tao sẽ khiến chúng mày nghĩ rằng địa ngục là thiên đường đem so với điều tao làm với chúng mày trước khi chúng mày chết. Rõ chưa?”

Đám người Bar B ủ rũ lẩm bẩm trả lời. Lucas đi về phía con ngựa của mình và leo lên. Nếu không rời đi, dù thế nào anh có khả năng giết tất cả bọn chúng lắm.

Trời tối hoàn toàn, trăng vẫn chưa lên, nhưng ánh sáng từ vô số các ngôi sao đủ để anh nhìn thấy đường. Anh phóng đi hết khả năng, bắt kịp xe ngựa chỉ trước khi nó tới thị trấn.

Bác sĩ Pendergrass và vợ mình, Etta, nhanh chóng bắt tay vào chăm sóc Dee. Luis Fronteras được đưa vào căn phòng khác, anh được coi là ít nguy kịch hơn vì anh vẫn còn tỉnh táo trong khi Dee thì không. Lucas bị đẩy ra khỏi phòng ngay khi anh đặt Dee nằm lên bàn, anh đi đi lại lại như một con thú nhốt trong chuồng.

Tillie trượt vào trong cánh cửa. Mặc dù quán rượu lúc này đang bận rộn vì là buổi tối, cô ta mặc một chiếc váy màu xanh đậm với ống tay dài và cổ áo cao chứ không phải bộ đồ ngắn, lòe loẹt mặc khi tiếp khách. Khuôn mặt cô ta rất nhợt nhạt, nhưng biểu hiện đã bình tĩnh.

“Anh có đến kịp không?” cô ta hỏi.

Lucas bỏ mũ, thọc bàn tay qua mái tóc. “Có. Tôi hy vọng thế. Cô ấy bị khá nhiều vết cắt tồi tệ bởi kính cửa sổ bị trúng đạn, cô ấy mất nhiều máu.”

“Nhưng họ không—“

“Không. Cô ấy còn trụ được khi chúng tôi tới.”

Anh không nhận ra cô ta căng thẳng thế nào cho tới khi nhìn thấy vẻ thư giãn tinh tế của cô. Đôi mắt nâu to lớn của cô ta không dời khuôn mặt anh.

“Kyle?” cô ta thì thầm.

“Tôi đánh hắn ta nhừ tử.”

Cô ta co rúm, rồi lấy lại kiểm soát. “Cảm ơn, Lucas.”

Anh lắc đầu. “Không. Lúc này cô ấy đã chết nếu không có cô.”

“Còn Luis Fronteras. Anh ấy ổn chứ?”

“Anh ta bị thương, nhưng anh ta lo liệu được.”

Cô ta đứng đó cúi đầu trong một lát, rồi thở dài, vươn thẳng người. Cô ta chạm vào cánh tay anh, vuốt ve nhẹ nhàng trước khi rời đi.

Mất hơn một giờ đồng hồ trước khi bác sĩ Pendergrass bước ra, ông kiên quyết đóng cửa lại khi Lucas bước về phía mình.

“Tôi đã cầm máu,” bác sĩ nói. “Etta đang lau rửa cho cô ấy.”

“Cô ấy tỉnh lại không?”

“Không hẳn. Cô ấy tỉnh lại một chút vài lần rồi lại thiếp đi. Giấc ngủ là thứ tốt nhất cho cô ấy bây giờ. Tôi sẽ cho anh biết thêm sau khi chăm sóc Fronteras.”

Lucas ngồi xuống, chống khuỷu tay lên đầu gối, gục đầu về phía trước. Anh cần nhìn thấy cô để trấn an mình rằng cô vẫn ổn.

Không mất nhiều thời gian của bác sĩ với Luis như với Dee. Ông ấy bước ra sau mười lăm phút.

“Vết thương đã được khâu và đang ngủ,” bác sĩ mệt mỏi thông báo. “Cậu ta ổn cả, có khả năng đứng dậy và bước đi trong vòng vài ngày.”

“Thế còn Dee?” Lucas hỏi với giọng gay gắt.

Bác sĩ thở dài, dụi mắt. Ông là một người mảnh khảnh, ưa nhìn ở độ tuổi đầu bốn mươi, nhưng giờ đây sự mệt mỏi khiến ông như già đi mười tuổi. “Có rất nhiều vết cắt. Cơ thể cô ấy bị một chấn động tồi tệ. Cô ấy sẽ như một người ốm rất nặng trong nhiều ngày, sốt và yếu ớt.”

“Tôi muốn đưa cô ấy về trang trại. Có an toàn không nếu di chuyển cô ấy?”

Bác sĩ ngước lên ngạc nhiên, rồi vẻ hiểu biết xuất hiện trên gương mặt. Như mọi người khác trong thị trấn, ông nghĩ rằng Lucas có mối quan hệ với Olivia Milliacan. Lucas Cochran và Dee Swann,…. ồ hay, hay đấy.

“Không,” cuối cùng ông trả lời. “Phải mất vài ngày, có thể còn lâu hơn. Sẽ tốt hơn cho cô ấy nếu ở lại đây với Etta chăm nom cô ấy.”

Khuôn mặt Lucas cứng lại. “Khi cô ấy đủ sức để di chuyển, tôi sẽ đưa cô ấy về trang trại.”

Có một phần trong anh không thể thư giãn cho tới khi anh có được cô an toàn dưới mái nhà của mình. Cho đến ngày anh chết anh sẽ không bao giờ quên được cảm giác của bản thân khi lần đầu tiên nhìn thấy cô ngập trong máu của chính mình.

Chương 16

Luis bị thương. Olivia không nghe tin gì về chuyện xảy ra cho tới tận sáng hôm sau, khi Beatrice Padgett tới thăm và kể lại, bằng tông giọng sửng sốt, sự kiện ngày hôm trước với Honora. “… và một người làm của anh Bellamy, một anh Fronteras – tôi tin anh ta hẳn là người Mexican – quyết định giúp Dee chống lại chúng, và anh ta cũng bị trúng đạn.”

Olivia thốt ra một âm thanh tắc nghẹn vì sốc. Honora và Beatrice nhìn về phía cô, Honora vội vàng bước tới chỗ cô con gái gương mặt đang trắng bệch.

“Ngồi xuống đi, con yêu,” bà nói, đẩy Olivia về một chiếc ghế. “Thật kinh khủng, phải không?”

Nhưng Olivia giằng lại, đôi mắt đầy đau khổ. “Ở đâu – anh ấy ở đâu?” cô hổn hển. “Anh Fronteras. Anh ấy ở đâu?”

“Sao thế, ở chỗ bác sĩ Pendergrass, tất nhiên rồi. Cậu Cochran đưa cả anh ta và Dee tới chỗ bác sĩ để được chăm sóc,” Beatrice trả lời. “Cô gái quán rượu, người được gọi là Tillie, tìm cậu Cochran giúp đỡ. Đó không phải điều lạ nhất sao? Tôi thắc mắc tại sao cô ta cưỡi ngựa cả chặng đường tới Double C.”

Olivia quay ngoắt lại, chạy khỏi nhà bỏ qua tiếng kêu sợ hãi của Honora.

Luis! Beatrice không nói vết thương của anh nghiêm trọng thế nào, nhưng hẳn là tồi tệ nên anh vẫn phải nằm ở chỗ bác sĩ. Lần đầu tiên trong đời Olivia quên mất về sự đoan trang và phẩm cách; cô nhấc váy lên và chạy, tim cô đập thình thịch trong hoảng loạn. Cách ba tòa nhà mới tới được phòng khám bác sĩ Pendergrass. Cô phóng qua mọi người trên vỉa hè khi có thể, nếu không thì xô tách họ ra. Lúc tới được phòng khám, tóc cô đã rũ xuống, cô thở hổn hển, nhưng cô không thèm quan tâm tí gì đến dáng vẻ của mình.

Cô đẩy cánh cửa mở, suýt ngã vào bên trong. Người đầu tiên cô thấy là Etta Pendergrass.

“Anh ấy đâu rồi?”

Etta ngay lập tức cho rằng có một trường hợp khẩn cấp.

“Tôi sẽ gọi anh ấy, cô gái. Anh ấy ở ngay đây, đang kiểm tra cho ông Fronteras”.

Olivia lao vào căn phòng mà cô được chỉ. Bác sĩ Pendergrass ngẩng lên trước sự xuất hiện đường đột của cô và nhảy ngay đến kết luận giống vợ mình.

“Chuyện gì vậy, Olivia?”

Chắc chắn chỉ có một tai nạn nghiêm trọng hoặc cơn đau ốm có liên quan tới một trong hai người là cha mẹ cô mới có thể khiến Olivia có hành động không điển hình như thế.

Nhưng Olivia không trả lời. Cô đặt bàn tay lên miệng khi nhìn chằm chằm vào Luis, đang nằm nghiêng trên sườn trái, phần cơ thể phía trên để trần. Một miếng băng trắng, rộng quấn quanh eo. Nước mắt dâng đầy trong mắt, làm nhòa tầm nhìn của cô.

“Luis?” cô thì thầm, giọng cô nài nỉ. Hãy để anh ấy ổn thỏa, cô thầm cầu nguyện. Làm ơn đừng để anh có chuyện gì.

Anh cẩn thận chuyển vị trí nằm ngửa, đôi mắt đen của anh nheo lại nhìn vào khuôn mặt trắng bệch của cô.

“Ông để tôi nói chuyện riêng với cô Millican được không?”- anh hỏi bác sĩ bằng giọng mệnh lệnh hơn là cầu xin.

Bác sĩ Pendergrass hơi nhướn lông mày rồi nói, “Tất nhiên.” Ông rời khỏi phòng, đóng cánh cửa lại sau mình.

Luis giơ tay ra, Olivia chạy về phía anh. Cô chạm vào mặt anh, ngực anh, vai anh, thì thầm rời rạc khi nước mắt lăn dài trên gò má. Đặt bàn tay trái lên miếng băng trên sườn, anh vật lộn chuyển sang vị trí ngồi.

“Anh không sao mà,” anh dỗ dành, kéo cô lại gần và hôn lên tóc cô. “Chỉ là vết thương phần mềm thôi. Anh mệt và yếu, nhưng không nghiêm trọng.”

“Em vừa mới nghe,” cô lắp bắp, bám vào anh. “Em đã ở đây tối qua nếu em biết. Tại sao không có ai báo tin cho em? Tại sao?”

Dùng ngón tay cái anh lau má cô. “Và để mọi người biết sao?” anh hỏi nhẹ nhàng.

Cô ráng kiểm soát hơi thở. “Ồ, giờ thì họ biết cả rồi,” cô buột miệng. “Em chạy xuyên thị trấn như một người điên.”

Anh im lặng một phút trong khi bàn tay thoải mái xoa xoa lưng cô. “Anh có thể nghĩ ra điều gì đó như một lý do nếu em muốn.”

Olivia tựa đầu vào vai anh. Anh sẽ không lợi dụng tình huống để ép buộc cô. Anh đã nói đó là quyết định của cô, và anh vẫn đang giữ lời. Liệu anh có thể cân nhắc lại giả vờ cô không để ý đến lời anh nói? Chỉ nghe tin anh bị thương cô đã trút bỏ mọi do dự gần đây khỏi tâm trí. Tại sao cô lại run lập cập khi cảm nhận theo cách đó về anh? Cô không phải một người ngu ngốc, nhưng cô chắc chắn đã hành động ngu ngốc trong vài tháng vừa qua. Giấc mơ lớn nhất của cô đã thành hiện thực, cô sợ hãi phải chấp nhận nó vì Luis Fronteras không phải một quý ông. Còn tệ hơn là ngu ngốc, cô là một người hợm hĩnh.

Từ từ cô ngẩng đầu, đôi mắt xanh dương long lanh khóa chặt đôi mắt đen của anh. Một nụ cười nhẹ nhàng, run rẩy trên đôi môi.

“Không, em không muốn anh dối em,” giọng cô kiên quyết khi cô tập hợp được. “Điều em muốn là kết hôn với anh, Luis Fronteras.”

Đôi mắt đen của anh như xuyên thấu, anh giữ lấy cằm cô để cô không thể quay đi đâu khác.

“Em chắc chứ? Hãy chắc chắn, Olivia, vì một khi em đồng ý anh sẽ không để em đi, không quan trọng chuyện gì xảy ra. Anh không phải một quý ông. Anh không bao giờ quên điều đó, và anh sẽ chiến đấu để là con người mình.”

Cô đóng khung khuôn mặt anh bằng hai bàn tay, ngả người về phía trước hôn anh.

“Vâng,” cô trả lời. Một nụ cười bừng nở như ánh mặt trời, tắm gương mặt cô trong ánh sáng rực rỡ. “Vâng. Vâng vâng vâng vâng vâng vâng. Em phải nói bao nhiêu lần trước khi nó trở thành chính thức?”

Đôi lông mày đen của anh nhướn lên, anh khóa chặt cô trong vòng tay. “Nó là chính thức,” anh nói. “Chúng ta sẽ kết hôn ngay khi có thể.”

“Mẹ sẽ muốn chúng mình tổ chức đám cưới trong nhà thờ. Em cần ít nhất một tháng để sắp xếp mọi thứ.”

“Một tháng!” anh gầm gừ. Rồi anh cảnh báo, “Đừng ngạc nhiên nếu cha mẹ em từ chối bất cứ điều gì liên quan đến anh.”

Cô cảm thấy buồn vì khả năng có thể xảy ra nhưng đối diện với nó.

“Nếu họ làm vậy, đó là mất mát của họ.”

Không điều gì ngăn cản cô kết hôn với Luis. Bằng cách nào đó, việc cô không biết họ sống bằng gì hay sống ở đâu không còn quan trọng nữa. Cô sẽ ở bên anh, đó là tất cả cần thiết. Cô yêu anh. Đó là một sự thật giản đơn, và cô tự hỏi tại sao mất quá nhiều thời gian để nhận ra điều đó.

Trong những giây phút kinh khủng buổi sáng hôm đó cô đã học được rằng số mệnh thật mong manh, nó có thể mang anh đi mãi mãi rồi. Trước khi một phút khác trôi qua cô muốn tặng anh món quà tình yêu của mình. Cô nói giản dị. “Em yêu anh.”

Đồng tử của anh bừng sáng cho tới khi đôi mắt anh trở nên đen ánh và sâu vô tận. “Và anh yêu em. Chúng ta có thể không sống trong một ngôi nhà lớn, nhưng anh sẽ chăm sóc em cực tốt.”

“Em chắc chắn anh làm được.” Gò má cô ửng hồng, nhưng ánh mắt vẫn vững vàng như trước. “Không quan trọng chuyện gì xảy ra.”

Anh nở điệu cười quỷ quái nhất mà cô từng thấy, sức mạnh của nó gần như khiến tim cô ngừng đập. “Đúng, em yêu, theo cả cách đó.”

Anh phải hôn cô, thậm chí nhu cầu đó còn mãnh liệt hơn trước đây, vì lúc này cô cảm thấy không cần phải lui lại. Cô trao cho anh tất cả phản ứng của mình cũng như sự tự do hoàn toàn động chạm vào cơ thể cô. Chỉ tiếng rên rỉ tắc nghẹn khi anh cử động quá đột ngột mới khiến họ nhận ra nơi hai người đang ở và dừng lại.

Nỗi lo lắng, điều đã dịu bớt khi cô biết anh không bị trọng thương, đã hoàn toàn quay trở lại. Giờ đây khi bình tĩnh lại cô nhận ra vẻ mặt trắng nhợt, rầu rĩ của anh, và cả những quầng thâm bên dưới đôi mắt.

“Nằm xuống,” cô giục, dùng bàn tay ấn vai anh.

Anh nghe lời vì anh yếu như một con mèo con.

Olivia xếp lại cái gối bên dưới đầu anh, kéo chăn đắp lên tới ngực anh, rồi ngồi xuống bên cạnh với bàn tay anh nắm chặt trong đôi tay mình. Cô không chịu được sự ngăn cách giữa hai người lúc đó.

“Chuyện gì xảy ra?” cô hỏi. “Ai đã bắn anh?”

“Trong các cuộc đấu súng điều đó không quan trọng. Quá nhiều người nổ súng, không có cách nào biết được hết.”

“Nhưng có chuyện gì? Tại sao nó xảy ra chứ?”

“Bellamy quyết định lùa gia súc vào đất của Dee Swann. Bar B không còn lại nhiều nước, nên anh đoán anh ta đã tuyệt vọng. Người tuyệt vọng làm những việc ngu ngốc.” Luis thở dài mệt mỏi. “Anh tưởng cô ấy đã cho phép anh ta, hóa ra không phải, cô ấy bắn dọa đàn gia súc, quay chúng trở lại. Bellamy dường như phát điên. Anh ta bắt đầu bắn vào cô ấy, rồi vài người khác tham gia cùng.”

“Còn anh giúp cô ấy. Anh quen biết cô ấy ư?”

Sự ngưỡng mộ với việc anh làm lấp đầy trong cô.

“Không, nhưng cô ấy là một phụ nữ đơn độc, và đấy là đất của cô ấy. Cô ấy có quyền.”

Anh quyết định rằng thật không khôn ngoan nói với người vợ tương lai của mình rằng anh có một niềm yêu mến sâu sắc và lâu dài với phụ nữ nói chung, không có cách nào anh chịu được và để một phụ nữ bị đe dọa, anh nghĩ lại với niềm khâm phục. Cô ấy đối mặt với anh ta như một chiến binh Amazon.

“Dee là một người bạn tuyệt vời,” Olivia nói nhẹ nhàng. “Cảm ơn anh đã bảo vệ mạng sống của cô ấy. Em đã nghe có vài người trong thị trấn không chịu giúp, em nghĩ có lẽ vì cô ấy sống tách biệt nên dường như không cần đến ai, nhưng đó chỉ là một hành vi thôi. Em vui vì có anh ở đó khi cô ấy cần sự giúp đỡ. Em chỉ ước anh không bị thương.”

“Anh không làm việc đó một mình. Nếu Tillie không đi tìm Cochran, và nếu anh ấy không đến nhanh, cả Dee và anh đều chết rồi.”

Olivia vuốt ve bàn tay anh, yêu cái sức mạnh trong những ngón tay gầy gầy. “Em sẽ đến giúp cô ấy dọn dẹp ngôi nhà.”

Khuôn mặt Luis siết chặt lại. “Cô ấy không ở nhà. Cô ấy ở ngay đây. Bác sĩ nói cô ấy bị nhiều vết cắt khá tệ và mất rất nhiều máu. Ông ấy canh chừng cô ấy cả đêm qua, giờ thì đang sốt. Ông ấy lo lắng về cô ấy.”

Olivia trở nên tái nhợt, đứng bật dậy. Cô thậm chí không hỏi thăm Dee có bị thương không! Đầu óc cô không quan tâm tới điều gì ngoài Luis khi nghe tin anh bị bắn.

“Ôi, Chúa ơi,” cô nói, nước mắt trượt dài trên gò má. Luis chìa một bàn tay vững vàng, nhưng cô thì thầm, “Em phải tới bên cô ấy.” Cô chạy khỏi phòng.

Bạn cô nằm im bất động ngoại trừ chuyển động nâng lên hạ xuống yếu ớt của lồng ngực. Màu sắc duy nhất trên gương mặt cô là từ những vết cắt thâm tím, thứ đã làm xấu đi làn da cô. Dee luôn luôn tràn đầy nghị lực nên Olivia hầu như không nhận ra cô nằm im như thế. Cô không bao giờ hình dung ra điều gì có thể hạ gục Dee.

Etta đang ngồi bên giường, đặt một chiếc khăn lạnh lên trán Dee. Olivia nhận thấy vẻ lo lắng rõ ràng trong đôi mắt bà.

“Cô ấy có tỉnh lại không?” Olivia hỏi, đau đớn.

Etta lắc đầu. “Cô ấy không hề cựa quậy từ lúc Lucas đưa đến từ tối qua.”

Olivia lau gò má ẩm ướt. “Cô hẳn mệt lắm rồi, cô có thể đứng dậy,” Olivia nói. “Cháu sẽ ở đây trong lúc cô nghỉ ngơi.”

***

Tillie cưỡi ngựa ra ngoài tới Bar B. Mặc dù có hoạt động diễn ra xung quanh ngôi nhà trang trại, nhưng có một cảm giác bỏ bê kỳ lạ. Tất cả mọi người đều trông kiệt sức, kể cả những người không tham gia vào cuộc đấu, vì suốt cả đêm họ phải lùa đàn gia súc đã bị phân tán, chạy toán loạn.

“Ông Bellamy đâu?” cô ta hỏi một người trong số họ.

“Trong nhà, thưa cô.”

Cô ta gõ cửa, nhưng không ai trả lời, sau một giây cô ta mở cửa ra. “Kyle?”

Không có tiếng trả lời. Cô ta đi xuyên tầng dưới thấy nó quạnh quẽ, nên cô lên gác. Phòng ngủ của Kyle bên trái. Cô ta gõ nhẹ lên cánh cửa – thứ đang khép hờ, rồi bước vào trong.

Gã đang nằm trên giường, còn mặc nguyên quần áo ngoại trừ đôi bốt. Áo sơ mi dính đầy vết máu màu nâu đỏ. Cô ta đi tới, đứng cạnh giường, nhìn xuống gã. Lòng thương cảm quay trở lại trong đôi mắt đen của cô. Gã đã cố gắng lau mặt, vì một cái khăn dính máu nằm trên sàn, nhưng máu khô vẫn còn bết một bên cánh mũi và dính đầy trong tóc và trên cổ gã.

Khuôn mặt khắc khổ của gã sưng vù, méo mó khiến cô ta không nhận ra. Cả hai mắt thâm đen và sưng húp, mũi gã bị gãy, những cái u lớn làm biến dạng xương gò má và quai hàm.

“Kyle,” cô ta cất tiếng nhẹ nhàng.

Gã hơi cử động và rên rỉ. Một mắt gã hé mở.

“Em sẽ đi lấy nước lau rửa cho anh,” cô ta lẩm bẩm, cúi xuống trên gã nên gã nhìn thấy cô ta mà không cần phải quay đầu.

Gã thở dài, lẩm bẩm, “Xương sườn.” Miệng gã quá sưng khiến âm thanh phát ra nghe thều thào.

“Xương sườn của anh bị thương à?”

“Ừ.”

Cô ta chạm vào cánh tay gã. “Em sẽ quay lại ngay.”

Cô ta thu thập những thứ mình cần bên dưới gác rồi quay lên phòng ngủ của gã. Trông gã như thể không hề di chuyển tí nào.

Cô ta lấy cái kéo, khéo léo cắt áo sơ mi của gã, rồi thăm dò xương sườn. Khoang bụng gã rải rác những vết bầm đen và tím, minh chứng cho sức mạnh những cú đấm của Lucas. Nhẹ nhàng nhất có thể, cô ta nắn xương sườn, tìm kiếm chỗ rạn nứt. Gã hét toáng lên khi cô ta chạm tới một vị trí nào đó, nhưng cô ta không cảm thấy có chỗ nào khác thường nữa nên quyết định chỉ duy nhất một cái xương bị gãy.

“Xương sườn của anh cần được quấn lại,” cô ta nói. “Kyle, anh yêu, anh phải ngồi dậy. Em biết nó đau, nhưng em không thể làm gì với anh nằm xuống thế này.”

Cô ta nhẹ nhàng dỗ dành gã ngồi dậy, cố hỗ trợ gã nhiều nhất, nhưng Kyle là một người to lớn, cô ta không đủ sức phụ giúp nhiều. Khi gã ngồi không vững bên mép giường, cô ta quấn một băng vải quanh gã, thít nó thật chặt. Gã rên rỉ nhưng rồi thở dài nhẹ nhõm khi dải băng quấn chặt giúp cố định xương sườn.

Cô ta tiếp tục lau mặt cho gã, chỉ dùng những động chạm nhẹ nhất, rồi lau sạch máu trên tóc và cổ.

“Khát,” gã lẩm bẩm.

Cô lấy cho gã nước. Gã hớp một ngụm, súc miệng, nhổ vào cái bát, thứ nước nhổ ra chuyển thành màu đỏ sậm. Sau đó từ từ gã uống nốt phần nước còn lại.

“Nếu anh chịu được, em sẽ cởi quần áo cho anh,” cô ta nói, nhưng gã không thể. Cô ta đỡ gã nằm xuống, rồi vật lộn cho tới khi giật cởi quần áo của gã, đắp lên cơ thể trần truồng của gã cái chăn.

“Ngủ đi,” cô ta nói. “Em sẽ ở đây với anh.”

Cô ta làm như đã nói. Cầm tay gã trong lúc gã ngủ, mỗi lần nhìn vào khuôn mặt gã đôi mắt cô ta mờ đi vì nước. Cô ta biết mình phải làm cái điều đúng đắn, nhưng thật không dễ chút nào.

Cô ta yêu gã rất nhiều, yêu gã nhiều năm rồi. Gã nghĩ rằng chỉ là sự tình cờ mà hai người định cư trong cùng một vùng, thực ra cô ta đã tìm được nơi gã sống và rời bỏ ngôi nhà lỗng lẫy ở Denver, nơi cô ta là một nhân tình được chiều chuộng của một người đàn ông giàu có, mà không hề ngần ngại.

Gã rất muốn được kính trọng. Cô biết gã trưởng thành thế nào, và muốn quẳng tất cả lại phía sau. Kyle không phải người xấu xa, mặc dù gã dễ dàng làm điều đó, xem xét tới cuộc đời của gã. Chỉ là trang trại và những gì nó đại diện có ý nghĩa quá lớn với gã; gã mất tất cả suy nghĩ khi nó bị đe dọa, và giờ đây gã đã hủy hoại danh tiếng mà gã từng dày công xây đắp.

Dù sao gã còn sống, đó là tất cả quan trọng với cô ta.

Đến đêm khuya gã mới tỉnh dậy, cô ta giúp gã sử dụng bô. Gã đòi uống thêm nước nhưng không còn tí nào. Gã lại ngủ thiếp đi.

Đến sáng gã tỉnh táo hơn, Tillie bón cho gã chút bánh mì mềm với sữa. Khi gã ra chừng không muốn ăn thêm, cô ta biết mình không thể thúc ép.

Cô ta đã học được cách đối mặt với mọi thứ trong cuộc sống mà không nao núng, đặc biệt những nhiệm vụ khó khăn nhất, nên lúc này cô ta không dời khỏi gã.

“Em không để anh giết Dee Swann,” cô ta nói. “Mọi người sẽ không bao giờ tha thứ cho anh vì việc anh đã làm, nhưng nếu cô ấy bị giết hay bị chiếm đoạt, anh sẽ bị treo cổ. Em là người đã gọi Lucas Cochran đến ngăn anh.”

Con mắt bên trái của gã nhắm chặt, còn mắt phải mở ra một ít. Cẩn thận gã ngước nhìn cô ta, ánh mắt không hề giận dữ. Gã chỉ nhìn vô định.

“Tôi phải làm thế,” gã lên tiếng, từ ngữ không rõ ràng. “Nước…nhưng nó không hiệu quả. Tôi không cố ý gây tổn thương cô ấy. Nhưng tôi mất kiểm soát. Tôi mất tất cả rồi.”

“Không,” cô ta nói mãnh liệt. “Anh không mất tất cả. Anh vẫn còn sống, điều đó quan trọng nhất. Ngay cả nếu trang trại này có tan biến thành cát bụi, anh vẫn có thể bắt đầu lại. Có lẽ không phải ở đây, còn nhiều nơi khác mà. Em có tiền, và anh luôn có thể thắng bài. Chúng ta biết thế.”

“Chúng ta?” gã hỏi. Con mắt còn hé mở không dời khỏi cô ta.

“Vâng, chúng ta. Chúng ta là một đội ăn ý.”

Gần như không nhận ra, gã gật đầu.

Chương 17

Lucas đứng cạnh giường Dee, nhìn xuống cô. Mặc cho cơn sốt tăng cao, gương mặt cô vẫn thật nhợt nhạt.

“Cô ấy đã thức dậy chưa?” anh hỏi Etta, giọng khàn khàn.

Vợ người bác sĩ tặng anh ánh nhìn đầy cảm thông và lắc đầu. “Cũng không ngạc nhiên. Cô ấy bị nặng quá, nghỉ ngơi là việc tốt nhất cho cô ấy.” Bà nhúng một miếng vải vào nước lạnh, vắt nó, rồi đặt lên trán Dee. Cô không hề trở mình.

Lucas mệt mỏi dụi mắt. Đã gần hai ngày rồi, cô vẫn không hề mở mắt hay nói một lời. Sau khi mất quá nhiều máu như thế sao cô có đủ sức khỏe mà chiến đấu với cơn sốt được chứ?

Bên dưới chiếc váy ngủ của Etta mà cô đang mặc là miếng băng trắng cộm phồng bao phủ bờ vai. Anh ngờ rằng vết thương trên vai chính là ngọn nguồn của cơn sốt, nhưng bác sĩ đã nói ông ấy lau rửa sạch nó hết mức và nó không hề bị nhiễm trùng hơn so với mấy vết cắt. Vậy thì hẳn là tất cả các vết thương gộp lại đã gây ra một cú sốc cho hệ miễn dịch của cô. Thêm vào đó, cô đã vắt kiệt sức mình để cố gắng chống lại những người đàn ông ở Bar B. Sự phục hồi chắc phải mất thời gian.

Nhưng cô yên lặng đến chết tiệt. Ngay cả khi ngã khỏi gác xép thì cô vẫn đầy nhiệt huyết mặc cho thực tế rằng cô gần như không thể di chuyển. Dee là một chiến binh, nhưng làm sao cô có thể chiến đấu khi đang mất đi ý thức? Anh đã quá quen với sự mạnh mẽ và dữ dội của cô hơn là sự bất lực hoàn toàn này, sự im lặng rõ ràng này của cô khiến anh muốn bệnh vì sợ hãi.

Trong tâm trí anh, cô luôn dữ dội dù là địch thủ hay với vai trò người tình. Đó là một cú sốc đối với anh lúc này khi nhận ra cô nhỏ bé và mong manh hơn anh từng tưởng tượng. Anh đã luôn nghĩ cô là một phụ nữ cao lớn, dù anh biết anh có thể nhìn xuống đỉnh đầu cô; chính ấn tượng cô để lại, cách cô tự chăm sóc bản thân, cái nghiêng đầu kiêu ngạo, sự tự trọng của cô – tất cả những điều ấy gộp lại khiến anh tưởng rằng cô to lớn hơn thực tế. Cô chỉ có chiều cao ở mức trung bình, và xương cô cũng mảnh mai như một đứa trẻ. Anh thấy choáng váng khi nhận ra trông cô yếu đuối đến thế nào.

Anh vô cùng giận dữ trước những gì đã xảy ra với cô, một cơn giận dữ thiêu đốt sâu sắc hơn nữa và cũng bùng cháy hơn cả sự giận dữ anh cảm thấy khi cô ngã khỏi gác xép. Không điều gì trong số đó sẽ xảy ts nếu cô giống như những phụ nữ khác. Một cách hợp lý anh biết đó không phải lỗi của cô, rằng đó chỉ là tai nạn, rằng không thể đổ lỗi cho cô về sự ngu ngốc của Kyle Bellamy. Nhưng một khi cô còn sống ngoài Angel Creek thì những chuyện như thế này vẫn sẽ xảy ra, bất kể là lỗi của cô hay không. Mảnh đất màu mỡ như chực mời gọi những kẻ tham lam, và sẽ luôn có kẻ nào đó nghĩ rằng hắn có thể cướp lấy nó khỏi cô. Và luôn là chính mình, Dee sẽ luôn chiến đấu chứ không phải cố bảo vệ bản thân bằng cách chạy trốn.

Chính nguồn nước đã khiến Angel Creek trở nên như vậy, và nước cũng chính là nguồn cơn của tất cả chuyện này.

Anh nhìn chằm chằm cô, nằm yên lặng như đã chết. Nếu anh không làm gì đó để ngừng nó lại, lần tới có thể thực sự giết chết cô.

Anh gật đầu với Etta, sải bước ra ngoài, gương mặt anh trông thật nghiệt ngã.

Nguồn cơn của mọi chuyện là nước. Nếu không có nó thung lũng sẽ mất đi giá trị. Dee sẽ không còn bất cứ lý do gì để bám trụ vào nơi đó nữa, cô sẽ phải sống một cách hợp lý hơn. Sẽ không còn lý do cho bất cứ ai bắn cô, hoặc khiến cô phải làm việc cật lực như một người đàn ông.

Anh cưỡi ngựa về Double C, nói với William dẫn theo mười người đàn ông cùng xẻng sẵn sàng lên đường trong mười lăm phút nữa. Sau đó, anh vào kho lấy vài thanh thuốc nổ, phòng trường hợp cần thiết.

Anh biết rõ nơi ngọn núi chia nhánh con lạch, đổ phần lớn nguồn nước xuống phía đông của dãy núi và chảy vào thung lũng. Đã nhiều năm anh không lên đó, nhưng anh có thể ghi nhớ trong tâm trí cách con lạch rẽ nhánh thế nào. Với may mắn anh có thể lấy đi một trong những điều khiến cho vùng đất của Dee có giá trị.

Chúa ơi, cô sẽ nổi điên, nhưng sẽ không còn bất cứ điều gì cô có thể làm với nó nữa. Vì đó là lỗi của anh khi khiến vùng đất đó mất đi giá trị, anh sẽ đưa cô cùng số tiền anh đã đề nghị, cô sẽ không có bất kỳ lựa chọn nào ngoài bán nó rồi dời đến thị trấn. Cuối cùng, cô sẽ hạ hỏa, sau đó anh muốn tán tỉnh cô lần nữa, lần này sẽ là công khai. Anh dự tính đến Giáng sinh là anh có thể hỏi cưới cô rồi, bởi cô không thể chối bỏ ngọn lửa luôn bùng cháy giữa họ hơn anh chút nào. Họ sẽ làm tình, có những đứa con và có thể chiến đấu như hai con mèo rừng quấn lấy nhau trong một cái vỏ gối, họ sẽ tận hưởng từng phút một của nó.

***

Họ tìm thấy cái khe trong núi, nơi Angel Creek bị chia hai và con lạch có đáy thấp hơn chảy về phía đông.

“Chỉ cần lần theo dòng nước đó,” William nói, hất đầu. “Bắt nguồn từ trên đỉnh núi tuyết.”

Lucas bước dọc bờ, kiểm tra ngã rẽ của dòng chảy. Phía thượng nguồn đủ lớn để được gọi là một dòng sông, nó vẫn đang chảy siết và đầy nước, đủ sâu để vài dòng chảy tràn qua ngã phân chia, đổ xuống bất động sản của anh, mặc dù như thế nó bị yếu đi đáng kể. Nếu anh có thể đào để đáy của con lạch phía tây hạ thấp tại nơi ngã rẽ, thì nước có thể đổi hướng sang sườn phía tây.

Anh trút bỏ đôi bốt lội xuống nhánh rẽ phía tây, thở hắt bởi dòng nước lạnh ngắt. Anh cắm sâu ngón chân vào lớp bùn mềm và chửi thầm bởi ngay dưới lớp bùn mỏng là nền đá cứng. Anh di chuyển lên xuống dọc theo dòng chảy và nhận ra bề mặt đều như vậy. Không cách nào có thể đào sâu qua các lớp đá, mà ngòi nổ cũng là vô dụng bên dưới dòng nước.

Anh lội ra lần nữa và đứng nhìn dòng nước đầy suy tư. Cách duy nhất để thổi bay nền đá cứng đó là làm khô nhánh rẽ phía tây.

Anh lấy xẻng, ước lượng trọng lượng bằng bàn tay đeo găng của mình. “Bắt đầu đào đi,” anh nói với những người làm công của mình. “Lấp đất ở ngã rẽ này và chuyển hướng dòng chảy về phía đông.”

“Ông chủ, như thế sẽ làm dòng nước của chúng ta khô cạn hoàn toàn,” William nói, nhìn như thể anh mất trí rồi.

“Tạm thời thôi,” Lucas nói. “Khi nó khô hẳn tôi sẽ cho nổ tung lớp nền đá và hạ thấp đáy con lạch xuống.”

William quay về phía con sông và nghiên cứu, sau đó nở một nụ cười. “Anh sẽ chuyển dòng nước đó tới chỗ chúng ta.”

“Chắc là vậy.”

“Dee Swann sẽ không thích thú chuyện đó đâu.”

“Tôi sẽ xử lý Dee Swann,” Lucas nói.

***

Phải mất đến ba ngày họ mới lấp được ngã rẽ chảy phía tây, chặn nó lại. Con sông hạnh phúc chảy ngoặt về phía đông, đổ toàn bộ dòng nước của nó xuống Angel Creek. Khi ngã rẽ phía tây đã khô, Lucas khoan xuống dưới nền đá và đặt thuốc nổ vào đó, rồi ròng một dây nổ dài và châm lửa. Anh cùng người làm của mình chạy như điên càng xa càng tốt trước khi khối thuốc nổ tạo ra một cơn chấn động làm rung chuyển mặt đất dưới chân họ.

Vụ nổ đã phá hủy con đập họ vừa mới đắp, và con sông lại tách đôi lần nữa, dòng nước đổ xuống cả hai phía quả núi, đa số dòng chảy hiện giờ là về phía tây.

“Chặn dòng chảy phía đông lại,” anh nói. “Tôi muốn dựng một con đập vững chắc nhất có thể để không lọt dù chỉ một giọt nước xuống phía đông quả núi. Chúng ta sẽ gia cố nó bằng đất sét.”

Áp lực dòng nước sẽ xói mòn con đập, anh sẽ phải thường xuyên sửa chữa nó, nhưng đó sẽ là cái giá rất nhỏ để trả cho sự đảm bảo. Ít nhất anh có thể ngủ ngon mỗi đêm mà không còn phải lo lắng cho sự an toàn của Dee.

Vào lúc chiều muộn ngày thứ ba dòng chảy xuống phía đông đã bị chặn hoàn toàn.

Dù kiệt sức, anh vẫn vào thị trấn mỗi đêm để thăm Dee. Olivia và Etta thay phiên nhau ngồi bên cô, những lo lắng hằn trên gương mặt Olivia khiến mồ hôi anh lạnh toát mỗi khi anh nghĩ về nó. Đêm hôm trước Dee đã tỉnh dậy lần thứ hai, nhưng cơn sốt vẫn không thuyên giảm. Bốn ngày liền sốt cao khiến cơ thể cô hốc hác hẳn, lãng phí số cân nặng cô không cần phải mất thêm nữa. Cô có nhận ra anh, thì thầm tên anh. Lucas nắm lấy tay cô, trò chuyện với cô, nhưng cô ngay lập tức rơi vào mê man lần nữa. Olivia chạm nhẹ vai anh an ủi. “Cô ấy sẽ ổn thôi,” cô nói, giọng cô hơi vỡ ra. “Cô ấy sẽ ổn.”

Anh mệt đến tận xương tủy, nhưng anh không thể không trông thấy cô dù chỉ một ngày, mặc cô có hay không biết anh ở đó. Chuyện này là vì bản thân anh cũng nhiều như vì chính cô khi anh vào thị trấn đêm đó. Mỗi lần nhìn cô, anh lại được thuyết phục rằng mình đã làm điều đúng đắn, điều duy nhất phải làm để bảo vệ cô. Anh không tự đánh lừa mình rằng cô sẽ đánh giá cao khi biết những gì anh đã làm, nhưng Vì Chúa, anh sẽ không bao giờ phải trông thấy cô gần với tử thần như hiện giờ.

Tuy nhiên, lần này, Olivia mỉm cười nhìn anh khi anh bước vào. Cô giơ một ngón tay lên môi và ra hiệu cho anh rời khỏi phòng, bước theo anh và cẩn thận đóng cửa.

“Cơn sốt hạ rồi,” cô nói, cười rạng rỡ. “Cô ấy ăn một chút súp, sau đó ngủ lại.”

Sự nhẹ nhõm quét qua anh như một cơn lũ. Anh vẫn còn kiệt sức, nhưng anh cảm thấy như nhẹ đi cả trăm pao vậy, gánh nặng như chì đã được nhấc khỏi vai anh.

“Cô ấy có nói chuyện không?”

“Cô ấy đòi uống nước, nhưng nếu anh muốn hỏi cô ấy có muốn trò chuyện không, thì câu trả lời là không. Cô ấy vẫn còn mệt lắm, Lucas, và yếu nữa. Cô ấy sẽ không vượt qua được trong vài ngày nữa đâu. Bác sĩ Pendergrass nói cô ấy sẽ phải mất ba đến bốn tuần trước khi đủ khỏe để tự chăm sóc mình.”

Anh thậm chí còn không phải nghĩ về chuyện đó. Anh biết chính xác mình cần gì. “Tôi sẽ đưa cô ấy về Double C ngày mai.”

Olivia há hốc miệng nhìn anh. “Anh không thể làm vậy được!”

“Có, tôi có thể. Ở đó yên tĩnh hơn ở đây, có nhiều người ra vào quá.”

“Nhưng cô ấy là phụ nữ!”

Anh nhướn mày nhìn cô. “Tin tôi đi, tôi có thấy.”

“Nhưng đó là lý do tại sao cô ấy không thể ở với anh được.”

“Cô ấy suýt chết đấy. Cô ấy chắc chắn không trong bất kỳ tình trạng nào mà cô đang nghĩ đến.” Lucas nói thẳng thừng, khiến má Olivia hồng lên. “Tôi sẽ chăm sóc cô ấy, đến khi cô ấy có thể tự mình đứng dậy. Và tôi không cần sự đồng ý đâu, Olivia. Tôi chỉ đang nói cho cô biết những gì tôi sẽ làm thôi.”

Olivia hít sâu một hơi và cố gắng lần nữa. “Anh không có bất kỳ người phụ nữ nào ở trang trại cả. Ai sẽ tắm cho cô ấy, thay đồ cho cô ấy? Tôi đã hỏi xin mẹ đưa cô ấy về nhà tôi. Chắc chắn anh có thể thấy cô ấy không thể tới trang trại được.” Giọng cô dịu lại. “Cô ấy là bạn tốt nhất của tôi, Lucas. Tôi biết cô ấy có ý nghĩa với anh đến thế nào… Tôi sẽ chăm sóc tốt cho cô ấy, tôi hứa đấy.”

Anh nhìn cô đầy dữ dội. “Dee nói với tôi hai người là bạn, nhưng…”

“Bạn thân nhất,” Olivia lặp lại. “Tôi có chút tự mãn khi đã nghĩ ngay từ đầu rằng hai người hoàn toàn phù hợp với nhau.”

Lucas hắng giọng. “Tôi nghĩ tôi nợ cô một lời xin lỗi, Olivia. Tôi biết giữa chúng ta không có sự đính ước nào cả, nhưng tôi đã khiến cô có ấn tượng rằng tôi có…”

Cô đặt tay mình lên tay áo anh. “Lời xin lỗi là không cần thiết. Tôi rất thích anh nhưng chỉ như một người bạn, tôi chưa bao giờ muốn gì nhiều hơn cả. Anh cũng thực sự không muốn. Bên cạnh đó, tôi đang rất yêu một người khác.”

“Nói xem nào,” Anh nhướn mày. “Anh chàng may mắn đó là ai thế?”

“Luis Fronteras.”

“Quỷ thật!” anh nói đầy ngạc nhiên, sau đó xin lỗi. “Xin lỗi. Anh ta sẽ ổn thôi, phải không? Tôi có quá nhiều chuyện trong tâm trí nên quên không hỏi.”

“Anh ấy đang ở khách sạn của Lindfor. Anh ấy gần hồi phục rồi.”

Anh gật đầu tỏ ý chấp thuận; anh không thể đổ lỗi cho sự lựa chọn của Olivia được, thậm chí nếu Fronteras không phải kiểu người anh từng nghĩ sẽ hấp dẫn cô. Có ánh nhìn dữ dội trong mắt anh. “Vài kẻ ngốc sẽ đàm tiếu về anh ta, dù đó có phải chuyện của họ hay không. Tôi nợ anh ta món nợ tôi sẽ không bao giờ trả được, vậy nên nếu cô cần tôi giúp bất cứ chuyện gì, tất cả những gì cô phải làm chỉ là nói ra thôi.”

“Cảm ơn anh, Lucas.” Cô kiễng chân và hôn lên má anh. “Tôi sẽ nhớ điều đó. Và tôi sẽ chăm sóc tốt cho Dee của anh.”

Gương mặt anh thay đổi, đôi mắt lấp lánh đầy bướng bỉnh. “Tôi biết, nhưng tôi vẫn không đổi ý đâu. Tôi sẽ đưa cô ấy đi cùng mình.”

“Anh phải nghĩ tới danh tiếng của cô ấy nữa chứ,” Olivia nói đầy bực tức. “Mọi người sẽ đàm tiếu đấy.”

Nụ cười của anh lạnh băng. “Nếu họ đủ thông minh, họ sẽ không làm thế.”

“À, họ sẽ làm vậy. Anh không thể chăm sóc cô ấy như thế được.”

Lý lẽ của cô khiến anh dừng lại. Anh rất muốn tự mình chăm sóc tốt cho Dee một cách riêng tư, nhưng để cả thị trấn biết thì lại là chuyện khác. Anh điều chỉnh kế hoạch của mình, nhưng vẫn không thay đổi ý định.

“Tôi biết cô muốn chăm sóc cho cô ấy, nhưng tôi muốn cô ấy ở với tôi. Tôi sẽ thuê một phụ nữ tới giúp. Cô con gái lớn nhất của Sid Acray sẽ rất mừng với khoản tiền được trả.”

Anh không chỉ muốn Dee ở thật gần, mà còn muốn cô có thể ở lại trang trại của mình để anh có thể kiểm soát được những người tới gặp cô. Bằng cách đó, cô sẽ không thể nghe về những gì anh đã làm với Angel Creek từ bất cứ ai khác ngoài anh, khi anh quyết định thời điểm thích hợp để nói với cô.

Olivia nhìn thấy biểu hiện sắt đá trong đôi mắt xanh cứng rắn của anh. Anh muốn Dee Swann tới Double C và đó sẽ là nơi cô ấy ở lại. Được rồi, cô đã ước Lucas và Dee được ở bên nhau, và điều ước của cô đã thành hiện thực. Ngay cả khi có cô con gái của Sid Acray hộ tống thì dân trong thị trấn vẫn thấy chướng mắt nếu họ không kết hôn.

Cô bắn cho anh một ánh nhìn nghiêm khắc. “Anh có định kết hôn với cô ấy không?”

“Ngay khi tôi có thể nói chuyện với cô ấy. Nhưng đừng nói gì với cô ấy,” anh cảnh báo. “Có lẽ tôi khiến cô ấy bất ngờ nên sẽ nói đồng ý nếu cô ấy không có nhiều thời gian để nghĩ về nó.” Họ đều mỉm cười trước kế hoạch hoàn hảo.

***

Lucas quay trở lại sáng hôm sau với một chiếc xe kéo, tấm đệm rất mềm được phủ trong toa xe. Etta Pendergrass nhặng xị lên với chồng vì đã không nói cho Lucas biết Dee vẫn còn quá yếu để có thể di chuyển, nhưng ông từ chối nói dối vì sợ vợ ông sẽ sốc bởi những gì bà nghĩ là một ý định đầy tai tiếng. Dee đang rất yếu, nhưng cô sẽ hồi phục ở Double C nhanh hơn là trong thị trấn. Bên cạnh đó, ông đủ thông minh để không cố ngăn Lucas Cochran khi anh ta đã quyết tâm làm việc gì.

Dee đủ tỉnh táo khi Lucas bước vào phòng, đôi mắt mệt mỏi nhưng có nhận thức. “Lucas,” cô thì thầm.

Anh muốn nâng cô lên áp chặt vào ngực mình, nhưng cô đang còn yếu nên anh kiềm chế bản thân. Thay vào đó, anh nâng tay cô lên vuốt ve bằng tay mình. “Anh sẽ đưa em về nhà cùng anh,” anh nói.

Cô gật đầu cố nở nụ cười nhỏ. Anh quấn cô lại trong tấm chăn anh mang theo và đưa cô ra xe. Một nhóm người nhỏ tụ tập trên vỉa hè, đang thì thầm với nhau. Con gái Acray, Betsy, leo lên phía sau để chăm sóc Dee trong suốt quãng đường trở lại trang trại.

Bác sĩ Pendergrass, Etta, và Olivia bước theo anh. “Hãy chắc chắn là cô ấy ăn đủ và không làm gì gắng sức quá sớm,” Bác sĩ nói với anh. “Cô ấy sẽ không thấy muốn ra khỏi giường trong ít nhất một tuần hoặc lâu hơn, nghỉ ngơi là điều tốt nhất cho cô ấy.”

“Betsy sẽ chăm sóc tốt cho cô ấy,” Lucas nói, nghĩ tới những người đang lắng nghe. Anh đã khiến họ an tâm. Tình huống này khiến anh chẳng thích thú gì, và còn cả một cơn bão tồi tệ phía trước, nhưng giờ Dee đang ở đúng nơi anh muốn cô ở – bên dưới mái nhà mình.

Anh điều khiển cỗ xe cẩn thận hướng về phía trang trại, anh cố để không làm cỗ xe quá rung lắc khiến Dee thêm đau đớn. Căng mình nhìn kỹ những ổ gà trên mặt đường, nghe ngóng hơi thở của cô. Khi cuối cùng trang trại cũng hiện ra trong tầm mắt anh mới thở phào nhẹ nhõm.

Anh ghìm dây cương ngay hiên nhà và bước vào giữa toa xe, quỳ xuống trên một đầu gối cạnh Dee. “Chạy vào nhà và chuẩn bị giường,” anh nói với Besty. “Phòng cô ấy ở trên lầu, cửa thứ hai bên phải.”

Besty nhảy xuống vội vã làm theo chỉ thị của anh. Cô bé mới chỉ mười bảy tuổi và rõ ràng bị Lucas làm cho sợ hãi, dù anh đã cố gắng đưa ra yêu cầu nhẹ nhàng nhất có thể. Nhưng có điều gì đó trong anh khiến phụ nữ thấy lo lắng, vậy nên anh chẳng buồn bận tâm tới nó nữa.

Dee đã tỉnh lại, dù có thứ gì thiêu thiếu một cách đáng ngại trong biểu hiện nơi mắt cô. Như thể anh có thấy và có hiểu nhưng lại không tập hợp đủ tỉnh táo để quan tâm tới bất kỳ điều gì.

“Nói cho anh biết nếu anh làm đau em nhé,” anh nói khi trượt cô tới mép giường trong toa xe để nâng cô lên mà không xô đẩy cô nhiều hơn cần thiết. Anh nhảy xuống và ôm lấy cô trong vòng tay, áp chặt cô vào ngực mình. Anh đã từng bế cô trước đây nên nhận ra cô đã nhẹ đi rất nhiều. Tim anh đập rộn khi tàn dư của nỗi sợ hãi quất thẳng vào mình. Mất quá nhiều máu đã gần như giết chết cô khiến anh không nghĩ mình có thể hồi phục được.

Betsy đang đứng bên cạnh giường khi anh mang Dee vào trong. Anh đặt sức nặng quý giá xuống và gỡ cô khỏi tấm chăn quàng, sau đó phủ chăn ở giường lên cô.

“Em có muốn ăn?” anh hỏi. “Hay uống gì không?”

“Nước,” cô nói.

Lucas liếc nhìn Betsy, cô bé vội vã đến bên bình nước gần đó.

“Bất cứ điều gì em muốn, chỉ cần nói với Besty,” anh vuốt ve má cô. “Ngủ nhiều vào. Tất cả những gì em cần làm bây giờ là khỏe lại.”

Anh buông tay và quay đi, nhưng cô nói,” Lucas,” và anh quay lại. “Đàn gia súc,” cô thì thầm. “Khu vườn của em…”

Ngay cả lúc này cô vẫn lo lắng cho cái khu vườn chết tiệt đó! Anh cố kiểm soát cơn giận dữ để không thốt ra sự đảm bảo mà cô cần. “Chúng không chiếm được nơi đó đâu. Em đã đuổi chúng chạy tán loạn về Bar B rồi.”

Một nụ cười nhẹ trên làn môi nhợt nhạt của cô. Betsy đưa ly nước và anh di chuyển để cô bé có thể đỡ lấy đầu Dee giúp cô uống. Khi Dee ra hiệu mình đã uống đủ, Besty đặt đầu cô xuống gối, lần nữa mắt Dee nhắm lại đầy mệt mỏi. Lucas lặng lẽ rời khỏi phòng.

Anh sẽ chỉ có vài tuần cho đến khi cô lại sức rồi anh phải nói với cô về nguồn nước. Anh nghĩ mình sẽ dành hết thời gian để tăng cường sự thân mật giữa họ nhất trong khi anh còn có thể. Ngay khi cô có thể tự làm mọi việc mà không cần đến Besty cô sẽ hoàn toàn là của anh.

***

Việc gia đình Millican luôn dùng bữa tối cùng nhau đã trở thành thông lệ, cùng đọc sách hoặc may vá hay chỉ là trò chuyện. Ngay cả khi Olivia vẫn còn là một cô bé, cô đã được cùng họ tận hưởng sự ấm cúng đó, cha mẹ luôn khiến cô cảm thấy những lời góp chuyện của một đứa trẻ cũng rất quan trọng với họ. Sau khi mất những đứa con khác Wilson và Honora còn đánh giá cao hơn sự quý giá của cô con gái và đã cống hiến hết mình để khiến cuộc sống của cô hoàn hảo nhất có thể. Sự bình yên sau những giờ ăn tối luôn là một phần trong cuộc sống mà Olivia luôn yêu, nên cô sợ mình sẽ làm hỏng nó. Luis định ở bên cô khi cô nói với họ, nhưng cô từ chối. Nếu có bất kỳ sự khó chịu nào, cô không muốn anh nghe thấy. Thật vô lý khi cố bảo vệ anh, nhưng sẽ dễ dàng hơn cho anh nếu đối diện với cha mẹ cô sau này mà không có những kỷ niệm gay gắt giữa ba người.

Thật lạ, khi dường như chẳng có bất kỳ tin đồn nào. Cả Honora và Beatrice đều không đề cập gì đến cách cư xử của cô khi cô biết tin Luis bị thương. Etta và bác sĩ Pendergrass rõ ràng không hề nói bất cứ điều gì về cách cô lao đến bên giường Luis. Olivia gần như ước có những tin đồn để cô không phải khơi ra chủ đề này một cách quá đường đột đến thế.

Tuy nhiên, có vẻ như chẳng còn cách nào khác để làm nữa, cô hít sâu một hơi và lên tiếng.

“Cha, mẹ, con có chuyện muốn nói với hai người.” Mẹ cô quay sang nhìn cô chờ đợi, còn Wilson hạ tờ giấy của ông xuống. “Con đang yêu, và con sẽ kết hôn.”

Ánh mắt họ mở to đầy ngạc nhiên, sau đó Honora vỗ tay và nhảy lên. “Tuyệt vời,” bà hét, bật cười hào hứng.

“Mẹ biết cậu Cochran sẽ cầu hôn mà, dù mẹ không lấy làm ngạc nhiên cho lắm.”

“Mẹ, không.” Olivia ngắt ngang. “Đó không phải Lucas.”

Cả hai trước còn đang nở nụ cười, giờ biểu hiện của họ trở nên trống rỗng đầy ngạc nhiên.

“Không phải Lucas sao?” Wilson hỏi với cái cau mày đầy bối rối. “Nhưng cậu ta là người duy nhất đang tán tỉnh con, trừ Bellamy, và tất nhiên con sẽ không bao giờ có bất kỳ dính dáng nào với anh ta. Tất cả mọi người trong thị trấn đều nghĩ…”

“Tất cả trừ hai người trong cuộc,” Olivia trả lời nhẹ nhàng. “Lucas là một người bạn, nhưng bọn con chưa bao giờ yêu nhau.”

“Nhưng nếu đó không phải Cochran, vậy là ai?” Honora cất đi sự ngạc nhiên và giờ đang run lên vì tò mò.”

“Luis Fronteras.”

Lần nữa gương mặt họ trở nên trống rỗng. Honora ngồi phịch xuống ghế của mình.

“Là ai?” Bà hỏi đầy hoang mang. Cái tên nghe thật quen nhưng bà không thể nhớ nổi. Và nó nghe có vẻ… ngoại lai.

“Luis Fronteras. Anh ấy làm việc cho Bellamy. Anh ấy là người đã giúp Dee cho đến khi người của Double C tới.”

“Một tay súng sao?” Wilson hoài nghi. “Con nói con sẽ kết hôn với một tay súng người Mexico? Olivia, chuyện đó thật vô lý. Tại sao, con thậm chí còn không biết cậu ta.”

“Một người Mexico!” Mắt Honora trợn tròn vì sốc.

“Ngược lại, con biết anh ấy khá rõ.” Olivia đáp lại ánh mắt họ. “Con đã cưỡi ngựa với anh ấy chủ nhật hàng tuần. Và con yêu anh ấy.”

Wilson gấp tờ giấy của ông lại ném nó sang bên. “Không thể nào. Con hoàn toàn chẳng có điểm chung nào với một người đàn ông như vậy. Tai sao, cậu ta chẳng có gì trong tay và sẽ không thể chu cấp cho con một mái nhà.”

“Có lẽ nơi con sống sẽ không được thế này,” Olivia thừa nhận. ‘Nhưng đây không phải một quyết định bốc đồng. Con đã nghĩ về nó hàng tháng rồi. Con có thể kết hôn với một người sẽ cho con một ngôi nhà lớn và rất nhiều quần áo, nhưng con sẽ khong thể có được một phần mười hạnh phúc với anh ta như khi con ở trong một chiếc lều với Luis. Con muốn có một gia đình với anh ấy, và con tin anh ấy sẽ chăm sóc cho con và con chúng con. Có quan trọng không nếu anh ấy không phải người giàu có?”

“Con sẽ thấy có rất nhiều vấn đề nảy sinh nếu thiếu điều đó.” Wilson lắc đầu. “Chúng ta luôn làm những gì tốt nhất cho con, vậy nên con chưa bao giờ hiểu được cuộc sống mà con đang định lao vào sẽ thế nào. Con yêu, con xứng đáng được nhiều hơn những gì cậu ta có thể chu cấp cho con. Con sẽ không thể sống vậy được đâu.”

“Tất nhiên là con có thể. Cha không thấy sao, anh ấy yêu con. Và con yêu anh ấy. Đó là điều con cần, điều con luôn muốn hơn bất cứ điều gì khác. Không phải kết hôn với một người giàu có, mà là kết hôn với người con yêu.”

“Hoàn toàn không được,” Wilson nghiêm khắc. “Cha cấm đấy. Con chỉ đang say mê cậu ta và không hiểu mình đang nói về điều gì. Cha nhận ra cậu ta là sự mê đắm lãng mạn của con, đặc biệt là sau khi cậu ta giúp Dee, nhưng con cần sự ổn định để có được một cuộc hôn nhân tốt đẹp, không phải một tay súng xảo quyệt sẽ luôn phải thấp thỏm lo sợ cho mạng sống của mình.”

“Ôi cha ơi,” Olivia buồn bã. “Con không yêu cầu sự cho phép của cha. Con yêu cha và mẹ rất nhiều, và con muốn hai người tới dự đám cưới của con, nhưng con vẫn sẽ tổ chức lễ cưới dù cha mẹ có ở đó hay không. Con biết cha mẹ lo lắng cho sự an toàn của con, và tất cả những gì cha vừa đề cập cũng khiến con lo nghĩ. Nhưng Luis còn hơn cả những gì cha đã nói. Anh ấy là một người tử tế và đáng kính. Nhìn cách anh ấy liều mạng giúp Dee mà xem, lấy luôn ví dụ của cha! Không một ai trong số những công dân mạnh khỏe, tốt bụng ở quán rượu có đủ tình người để đưa tay ra giúp đỡ khi anh ấy yêu cầu, nhưng cha sẽ không giận dữ đến vậy nếu con muốn kết hôn với bất kỳ ai trong số họ. Xin đừng chỉ trích Luis bởi vì anh ấy không phải kiểu người mà cha nghĩ con sẽ kết hôn. Anh ấy chính là kiểu người sẽ khiến con hạnh phúc, và con muốn cha mừng cho hạnh phúc của con.”

“Con đang đòi hỏi quá nhiều đấy.” Gương mặt và giọng nói của Wilson đều cứng lại. Honora lặng lẽ khóc.

“Con xin lỗi vì cha đã cảm thấy như vậy, nhưng con sẽ không thay đổi quyết định đâu.”

Chương 18

Đêm hôm đó Olivia nằm thao thức rất lâu sau khi ngôi nhà yên tĩnh trở lại. Chiếc đồng hồ quả lắc đã điểm mười hai giờ khuya nhưng cô vẫn còn chong chong. Cô ghét phải đối mặt với cha mẹ mình, ghét nỗi đau buồn của họ, tuy vậy nó không làm thay đổi ý định của cô. Cô chưa từng chắc chắn về điều gì trong đời như việc cô thuộc về Luis.

Lúc đầu tiếng động nhỏ không rõ ràng, quen thuộc giống như các cành cây bên ngoài cọ vào kính. Rồi cô nhận ra âm thanh đó phát ra từ cửa sổ phòng mình, cô nhảy khỏi giường với một tiếng hét nghẹn trong cổ họng.

“Đừng bỏ chạy,” Luis nói khẽ. “Là anh đây.”

“Anh thật là!” Đầu gối cô run rẩy, rồi khuỵu xuống một chút. Cô bám vào cột giường. “Anh đang cố dọa em chết khiếp phải không? Đừng bao giờ làm thế nữa!” Ngay cả khi sợ hãi cô vẫn giữ giọng mình thì thầm quyết liệt.

Anh khúc khích. “Vâng, thưa cô. Tôi hy vọng đây là lần duy nhất tôi phải trèo qua cửa sổ phòng cô.”

Cô rất lo sợ bởi thực tế đó. “Vâng, anh đang làm gì mà trèo cây ngay sau khi vừa bị bắn thế? Nếu vết thương há miệng trở lại thì sao?”

“Anh không sao. Dù gì, chỉ là một vết thương nhỏ thôi mà. Anh thấy khỏe rồi.” Anh đặt bàn tay ra sau đầu cô và hôn cô. “Anh không thể đợi tới sáng để khám phá ra liệu mình phải đợi một tháng trời tới lễ cưới trong nhà thờ được trang hoàng, hay liệu anh có thể tiến hành nó nhanh hơn rất nhiều.”

Cô đặt bàn tay lên bắp tay anh, hút lấy sức mạnh từ cơ thể cường tráng ấm áp của anh. “Chúng ta có thể làm đám cưới bất cứ lúc nào anh muốn,” cô nói, mặc dù giọng xen chút buồn buồn.

Anh hôn cô lần nữa, miệng anh mềm mại. “Anh xin lỗi, em yêu dấu. Anh biết em muốn họ được hạnh phúc.”

“Vâng, đúng vậy. Nhưng em cũng đủ ích kỷ muốn có được niềm hạnh phúc của riêng mình.” Khẽ thở dài cô bước vào vòng tay anh; cảm nhận chúng quấn quanh mình như được trở về nhà. Khi anh ôm cô lại gần cô chợt nhận ra chiếc váy ngủ ngăn cách mỏng manh thế nào, cho phép cô cảm nhận cái khóa của đai súng nặng nề và những viên đạn dự phòng nhét trong các vòng nhỏ, thậm chí cả những chiếc cúc quần của anh. 

Trước kia cô sẽ bị làm cho xấu hổ nếu có một người đàn ông ôm cô gần đến mức cô cảm nhận được cơ thể anh ta, nhưng Luis đã dành hàng tháng trời tập cho cô làm quen với sự động chạm của anh, dạy cho cô niềm ham thích của tình yêu xác thịt. 

…Bây giờ. Đến lúc rồi. Cô đã đưa ra lựa chọn của mình, nên anh thậm chí không phải đợi thêm một đêm nào nữa trước khi biến cô thành của mình. Có lẽ một quý ông sẽ đợi cho tới khi họ kết nghĩa vợ chồng, nhưng anh đâu phải một quý ông – anh là một người đàn ông muốn người phụ nữ của mình. Những nghi thức đám cưới là dành cho công chúng; còn những lời thề cơ bản nhất sẽ được chứng thực bằng chính cơ thể hai người.

Luis mỉm cười áp vào tóc cô. Người yêu của anh vẫn còn trong trắng.

Anh đã khuấy động cô trước đây, trao cho cô hiểu biết rằng niềm sung sướng mà cô đã bỏ quên còn đáng khao khát hơn nhiều, nhưng không có gì giống thế này. Như thể trước kia anh chỉ cho cô nếm thử nước trắng, còn bây giờ anh đang cho cô thứ rượu vang hương vị đậm đà. Đơn giản là không thể so sánh.

Cô tiếp tục run rẩy, anh cảm giác sức mạnh đã rời bỏ đôi chân cô. Anh bế cô lên giường, rồi nhanh chóng cởi bốt và quần dài. Toàn bộ cơ thể anh nhức nhối vì sự chờ đợi khi anh nằm xuống cùng cô.

Cô choáng váng bởi chuyện đang diễn ra. Anh đang quyến rũ cô mà cô thì bất lực để dừng nó lại. Cô không muốn dừng lại. Nhưng cô cảm thấy như thể mình đang trên con tàu bị trật đường ray, nó chạy ngày càng nhanh, hoàn toàn mất kiểm soát, nên cô không thể nhảy ra ngoài.

Cô chậm rãi vuốt ve lưng anh, đắm mình trong cảm giác những cơ bắp cường tráng của anh. Cô choáng váng và mơ màng. Vậy ra đó là niềm khoái cảm sau tất cả, niềm khoái cảm quá mãnh liệt đến nỗi cô nghĩ rằng mình có thể chết vì nó. Cô không hối tiếc rằng anh đã không đợi đến khi họ kết hôn, mà chỉ hối tiếc anh đã không hoàn toàn quyến rũ mình trước đây. Sự thân mật mới mẻ này đã áp đảo cả niềm vui sướng nó ban tặng cũng như mối ràng buộc nó tạo ra. Cô cảm nhận được anh nhiều hơn rõ ràng cô từng nghĩ mình sẽ cảm nhận về một người đàn ông, thuộc về anh nhiều hơn hẳn cô từng biết có thể. Cô yêu anh, nhưng lời cam kết này của cơ thể họ còn ban sơ hơn thế.

“Anh phải đi rồi,” anh nói ngái ngủ, “hoặc anh ở lại đây cho đến sáng, và buộc cha em phải đi tìm khẩu súng săn. Anh sẽ đến đón em lúc mười giờ. Như thế có cho em đủ thời gian gói ghém đồ dùng không?”

Như thế là quá sớm. Anh đã xác nhận cô thuộc về mình nên không thấy lý do nào phải chờ đợi dù là vài ngày cho đám cưới của họ.

“Vâng,” cô trả lời, và hôn anh. “Mình sẽ ở đâu? Hay mình sẽ dời thị trấn ngay lập tức?”

Anh không nghe thấy chút do dự nào trong giọng cô, chỉ là sự tò mò thôi. Cô thực sự không quan tâm nơi họ sẽ ở. Bỗng nhiên anh muốn cười phá lên, hân hoan bởi số phận đã đem cô đến với anh. “Mình sẽ ở khách sạn một thời gian cho đến khi mình quyết định làm gì.”

“Vậy em không cần đóng gói tất cả quần áo của mình ngay đúng không?”

Vâng, cô sẽ không cần. Cô mỉm cười khi quan sát anh mặc đồ. Cô sẽ có Luis sưởi ấm mình. Đó là tương lai tuyệt vời nhất mà cô từng tưởng tượng ra.

Cô lấy lại bình tĩnh khi bước xuống gác dùng bữa sáng hôm sau.

“Luis sẽ đón con lúc mười giờ,” cô lên tiếng. “Chúng con sẽ kết hôn chiều nay ạ.”

Nước mắt Honora dâng đầy, bà vội vàng lau sạch nó đi. “Đâu cần vội vã thế, con yêu. Con không cho rằng chuyện này cần thêm ít thời gian nữa sao?”

Olivia vòng cánh tay ôm mẹ mình. “Con đã suy nghĩ kỹ rồi ạ. Con yêu anh ấy, và điều đó sẽ không thay đổi đâu. Lý do duy nhất để đợi là nếu mẹ và cha muốn dành cho con một lễ cưới.”

Wilson thở dài khó nhọc, dời khỏi bàn ăn. “Con không thể mong đợi chúng ta tổ chức lễ cưới cho con với một người như Fronteras được.”

“Con ước cha mẹ sẽ làm vậy, nhưng không, con không mong đợi.”

Ông cúi đầu, nhìn chằm chằm buồn bã xuống sàn nhà. Phần lớn sự phản đối của ông dựa trên việc thiếu tương xứng giữa Fronteras và Olivia, một phần của nó là sự bất đắc dĩ mất đi cô con gái của mình. Ông sẽ rất nhớ cô, nhưng việc chia tay sẽ dễ dàng hơn nếu ông được bảo đảm rằng cô được bảo vệ an toàn trong vòng tay đáng tin cậy. Olivia xứng đáng hơn so với một cuộc sống bấp bênh.

Con bé luôn là cô con gái hoàn hảo, đáng yêu như một đứa trẻ, ngọt ngào và thương yêu. Con bé chưa bao giờ tỏ ra bừa bãi, thay vào đó sớm thể hiện tinh thần trách nhiệm và điềm đạm. Ông biết rằng những bậc cha mẹ già cả lẩm cẩm không bao giờ thấy ai đó đủ tốt dành cho con cái mình, nhưng rõ ràng thật đau đớn vì Olivia sẽ kết hôn theo ý muốn của bản thân.

Con bé là đứa con duy nhất của ông. ánh sáng của đời ông. Con bé sẽ thừa kế tiền bạc của ông. Đó có phải là lý do Fronteras lấy con bé? Liệu anh ta có trông chờ được cha vợ chu cấp? Olivia chắc chắn xứng đáng nhận được nhiều hơn thế. Nhưng con bé có xu hướng nhìn theo mặt tốt trong con người, nên nó sẽ không khiến con bé nhận ra động cơ của Fronteras. Wilson không tích lũy được sự giàu có của mình nhờ là một kẻ ngốc. Ông biết rất nhiều người kết hôn chỉ vì tiền; ông không muốn điều đó xảy đến với Olivia.

Ông không muốn gặp mặt gã đàn ông đó tí nào, nhưng giờ ông đã quyết định tạm dừng chuyến đi tới nhà băng; ông có vài điều muốn nói với Luis Fronteras.

Luis đến đúng mười giờ, đánh cỗ xe độc mã thuê từ trạm cho thuê xe. Olivia, hăm hở dõi theo anh, cảm thấy trái tim phồng lên khi nhận ra anh không cố gắng gây ấn tượng; anh vẫn mặc chiếc quần và áo sơ mi quen thuộc, chiếc khăn vuông sặc sỡ thắt nút trên cổ, băng súng thắt lại trễ xuống cái eo gầy gầy của anh và được cố định vào một bên đùi. Anh trông chính xác như bản chất của anh, cô yêu anh vì anh không cố khoác lên mình một vỏ bọc giả tạo. Luis đâu cần gây ấn tượng với bất cứ ai chứ.

Cô mở cửa đứng đợi anh, khuôn mặt cô rạng rỡ hạnh phúc. Luis mỉm cười bước về phía cô, đôi mắt đen lấp lánh. 

“Em sẵn sàng rồi,” cô lên tiếng, chỉ tay về tình cảnh phía sau mình.

Khi Luis cúi xuống nắm lấy chúng thì Wilson mở cửa phòng làm việc rồi hắng giọng. “Tôi muốn nói chuyện với anh, nếu được.”

Honora bước xuống bậc thang, nắm chặt tay trước cảnh tượng đang diễn ra. Đôi mắt bà viền đỏ.

Luis đứng thẳng lại, khuôn mặt kín đáo của anh bình thản. “Tất nhiên là được.”

Wilson đứng sang một bên, chỉ vào phòng làm việc. “Chuyện riêng.”

“Cha à,” Olivia nói, giọng cảnh báo.

“Im nào. Đây là chuyện giữa chúng ta.”

“Không, không được!” cô gào lên, cô bước tới. “Con có liên quan mà.”

Luis chạm vào cánh tay cô, mỉm cười. “Ổn thôi mà,” anh nhẹ nhàng quả quyết. Rồi anh đi vào phòng làm việc, Wilson đóng cánh cửa lại sau họ.

Anh quay lại đối mặt với ông chủ nhà băng. Có lẽ Olivia mong chờ rời đi mà không có cuộc đương đầu này, nhưng Luis biết rõ hơn. Người đàn ông lo lắng cho con gái mình; chết tiệt, Luis sẽ không phải nghĩ ngợi nhiều về ông nếu ông không thế. Nếu anh có thể làm vơi bớt bất kể nỗi phiền muộn nào, anh sẵn sàng cố gắng – điều đó sẽ khiến Olivia hạnh phúc hơn, nên anh sẽ làm bất kể việc gì để thực hiện nó.

Wilson đứng thẳng người. “Tôi sẽ đưa anh năm ngàn đô để dời khỏi đây và không bao giờ gặp gỡ con gái tôi nữa.”

Đôi mắt Luis nheo lại, sự nguy hiểm le lói trong đó. “Không” là tất cả câu trả lời.

“Nếu anh cho rằng lấy con gái tôi sẽ khiến anh giàu…”

“Dừng lại ngay. Đừng bao giờ nói về nó.” Đôi mắt đen của anh lạnh băng nguy hiểm. “Cháu lấy Olivia vì cháu yêu cô ấy. Nếu ông lo lắng đến tiền của mình, vậy giữ lấy nó. Cháu không muốn nó hay cần nó.” Không nói thêm lời nào, anh bước qua ông chủ nhà băng và rời khỏi căn phòng.

Vẻ mặt anh làm trái tim Olivia lỡ nhịp, cô vội vã đến bên anh, nắm chặt cánh tay anh đến nỗi những móng tay cô bấm sâu vào da thịt anh. “Luis?” cô thì thầm, sợ hãi.

Biểu hiện của anh dịu đi khi anh nhìn xuống cô. “Đừng lo,” anh nói. “Giờ chúng ta đi được rồi.”

Phía sau, họ nghe thấy cánh cửa phòng làm việc bật mở. Honora bước lại nhanh chóng như thể bà có thể ngăn hai người đi khỏi nhà. Rồi bà dừng lại, ánh nhìn thống khổ của bà dán chặt lên người đàn ông sẽ mang cô con gái yêu dấu của bà đi xa. Luis liếc nhìn bà, rồi vẻ ấm áp thường ngày mỗi lần nhìn phụ nữ trở lại trong mắt anh. Anh hiểu được nỗi buồn đau của Honora và sẵn sàng làm mọi thứ có thể để xoa dịu nó, ngoại trừ rời bỏ Olivia.

Anh đi lại gần cầu thang, nắm lấy bàn tay Honora. “Cháu hứa với bà sẽ chăm sóc cô ấy thật tốt,” anh nói.

Mặc nỗi đau Honora phản ứng lại với anh, những ngón tay bà siết chặt tay anh; bà níu lấy anh như thể tìm lời an ủi. “Nhưng hai người sẽ sống ở đâu?” bà than khóc.

Anh nhún vai. “Bất cứ đâu Olivia muốn,” anh trả lời đơn giản. “Nhưng dù ở nơi nào, cháu hứa sẽ đưa cháu ngoại về thăm hai người mỗi năm một lần, nhất định thế.”

Cháu ngoại! Miệng Honora mở ra rồi ngậm lại không thành tiếng. Ngực bà căng lên xúc động. Cháu ngoại! Những đứa con của Olivia yêu dấu của bà.

Và người đàn ông này yêu Olivia, thực sự yêu con bé. Honora từng rất lo lắng, nhưng giờ đây bà nhìn thấy điều ấy trong đôi mắt sâu thẳm này. Ồ, tất nhiên, bà giật mình nghĩ ngợi. Cậu ấy có thể không phải một trụ cột tích cực của cộng đồng, nhưng là một người mạnh mẽ, và đôi khi điều đó bảo đảm cho một cuộc sống yên ổn. Hơn tất cả bà muốn Olivia được hạnh phúc, và, nhìn người này, bà đột nhiên chắc chắn chuyện đó sẽ xảy ra.

“Cậu chắc mình không muốn đợi để tôi sắp xếp một lễ cưới chứ?” bà hỏi.

“Honora!” Wilson lên tiếng, sửng sốt.

Luis trao bà một điệu cười tinh quái, thứ khiến trái tim bà đập nhanh hơn chút ít. “Dĩ nhiên là không,” anh trả lời. “Nhưng cháu lấy làm vinh dự nếu bà đứng cạnh chúng cháu trong buổi lễ chiều nay.”

“Tôi… tại sao chứ, được mà,” bà nói, bối rối. Bà trao cho Wilson ánh nhìn cầu khẩn. “Tất nhiên chúng tôi sẽ có mặt. Không có chuyện gì làm tôi bỏ lỡ lễ cưới của Olivia.”

“Honora!” Wilson nhắc lại.

Bà quay về phía chồng. Bà hiếm khi cãi lời ông, nhưng đàn ông biết gì về đàn ông khác chứ? Một phụ nữ lại biết một phụ nữ khác muốn gì. “Đừng có Honora với em! Anh không nhận thấy cậu ấy yêu con bé sao?”

“Tất nhiên anh ấy có mà,” Olivia tự tin tuyên bố. Cô mỉm cười với cha mẹ, đôi mắt rạng ngời của cô ậc nước. “Còn điều gì mẹ muốn dành cho con nữa chứ?”

Chỉ mặt trăng thôi, Wilson nghĩ, ngực ông quặn thắt đau đớn. Nhưng hơn tất cả ông không muốn mất đi cô con gái yêu dấu của mình, không muốn con bé nghĩ rằng mình không được chào đón trong ngôi nhà của ông. Olivia đã luôn điềm đạm, vậy tại sao ông không tin tưởng vào sự suy xét của con bé chứ? Dường như đó là điều duy nhất ông làm được. Đôi mắt ông cảm thấy ươn ướt nỗi ngờ vực, ông hắng giọng. “Con có quyền. Con có thứ cần thiết. Chúng ta sẽ có mặt ở lễ cưới, con yêu. Như mẹ con nói, không điều gì khiến chúng ta bỏ lỡ nó cả.”

Ông và Luis bắt tay nhau, mặc ánh mắt ông trao cho Luis là nghiêm khắc, sự ngầm hiểu nào đó đang diễn ra giữa hai người. Honora bắt đầu bật khóc, nhưng lần này là những giọt nước mắt hạnh phúc. Cho dù bà sẽ nhớ Olivia vô cùng, bà đã luôn mong mỏi cái ngày này.

Và, dĩ nhiên, bà khóc trong suốt buổi lễ.

Chương 19

Dee cẩn thận rời khỏi giường, bước tới bên cửa sổ. Thỉnh thoảng cô cảm thấy một ảo giác rùng rợn và đòi hỏi củng cố hình ảnh đó trong đầu. Có một quãng thời gian lớn bị tắc lại mà cô không thể nhớ ra, ký ức sống động cuối cùng là cảnh tượng cô quỳ trên sàn nhà, giữ khẩu súng trường trên vai. Sau đó là những mẩu hình ảnh rời rạc cho đến cách đây khoảng một tuần, cô thức dậy vào buổi sáng và thấy thực sự tỉnh táo, mặc dù yếu kinh khủng, sự đối lập giữa ký ức cuối cùng và tình cảnh hiện tại quá sắc nét khiến cô lạc lõng.

Cô không hỏi câu nào, vì cô vẫn không biết chính xác chuyện gì đã xảy ra. Cô cần biết nhưng yêu cầu không cấp bách. Cô sẽ tìm ra thôi, khi cô khỏe lại. Như thể tình trạng cực kỳ yếu ớt của cơ thể đã hủy hoại năng lượng trong não cô; cô không muốn nói chuyện, không muốn bầu bạn, cô chỉ muốn ngủ. Cô chui khỏi cái kén ngủ chỉ một thời gian ngắn bất cứ khi nào nhu cầu của cơ thể đòi hỏi, rồi ngay khi vấn đề được giải quyết – là cơn khát, đói bụng hoặc cần dùng bô – cô lại chìm vào giấc ngủ.

Tuy nhiên, giấc ngủ trở nên ngắn dần, rồi cách đây vài ngày cô đã đi lại được quanh phòng với sự hỗ trợ của Betsy Acray. Đây là lần đầu tiên cô tự mình ra khỏi giường, mặc dù đôi chân loạng choạng cô lấy làm hài lòng chúng chống đỡ được cô. Đó là một mốc nhỏ quan trọng. Nếu cô phải trình diễn màn đi bộ xuống gác, cô không thể thực hiện, nhưng vì cô không cảm thấy mong muốn dù nhỏ nhất là đi xuống gác nên cô không quan tâm.

Cô đang ở trong nhà Lucas. Cô không rõ mình đến đó bằng cách nào. Anh ghé thăm cô hai lần mỗi ngày, vào buổi sáng và lần nữa vào buổi tối. Khi anh hỏi cô một câu, cô phải cố gắng mới trả lời được, nhưng nỗ lực có thể nhận thấy rõ và câu trả lời chỉ một âm tiết, nên anh không cố duy trì cuộc trò chuyện. Đôi lúc anh nhìn cô, cô nhận ra cơn thịnh nộ sục sôi trong đáy mắt, cô tự hỏi có điều gì sai trái, nhưng cơn giận dữ có vẻ không nhắm vào cô, nên cô thấy không đáng để tìm hiểu.

Đây là lần đầu tiên cô nhìn thấy Double C, sự trái ngược giữa nơi anh sống và ngôi nhà của cô thật rõ rệt. Cô chỉ làm quen với căn phòng này, vì nó là một phòng khách nên phần còn lại của ngôi nhà hẳn rộng lớn hơn nhiều. Chiếc giường có bốn cột đỡ rộng thênh thang, tấm ga trải bằng vải lanh mềm mại tựa như lụa. Sàn gỗ được mài nhẵn bằng cát và phủ nước bóng hoàn thiện, tấm thảm dày trải lên trên làm đệm cho chân cô. Một chiếc tủ quần áo khổng lồ, một chiếc tràng kỉ bọc lụa, một chiếc bàn và ghế tựa bằng gỗ anh đào duyên dáng, một chiếc bàn trang điểm cùng chiếc ghế nhỏ đi kèm. Một chiếc ghế tựa lớn được bọc vải, thoải mái cũng được chuyển vào dành cho Betsy.

Cô chưa từng có cảm giác thấp kém trước đây, nhưng ngôi nhà của Lucas khiến cô có cảm giác như vậy. Anh sẽ thoải mái với người phụ nữ mặc váy lụa, sức nước hoa và đeo đồ trang sức, trong khi cô vắt sữa bò, cày cuốc và bụi đất bám đầy móng tay. Anh phải rất muốn Angel Creek nên mới sẵn sàng lấy cô để có được nó. Anh sẽ làm gì sau đám cưới nhỉ? Mua cho cô một ngôi nhà ở thành phố nào đó rồi chuyển cô đi để cô không làm bẽ mặt anh?

Cô thấy xấu hổ chỉ với ý nghĩ đó. Lucas đã rất tốt bụng, đưa cô về nhà anh trong lúc cô bình phục. Anh không hề nói hay làm bất cứ điều gì ám chỉ anh nghĩ rằng anh cao quý hơn cô; chính tình trạng suy nhược của cô mang tới những suy nghĩ này. Nhưng nhìn ngắm Double C – phần lớn là từ cửa sổ phòng cô – và căn phòng này làm cô nhận ra cái hố ngăn cách giữa hai người sâu thế nào.

“Ối!” Betsy thốt lên the thé từ ngưỡng cửa. “Cô Dee, cô tự mình đứng dậy được rồi!”

Dee quay người khỏi cửa sổ. Betsy đang bê một khay đồ ăn trưa cho cô, thế nghĩa là cô đã ngủ vài giờ sau khi ăn mấy miếng bữa sáng.

“Tôi sẽ béo mất,” cô nhìn đăm chiêu. “Tất cả tôi làm là ngủ và ăn.”

Đấy là điều vô nghĩa đầu tiên cô nói trong khoảng thời gian Betsy chăm sóc cô, nên cô gái ném cho Dee cái nhìn chằm chằm hoảng hốt khi vội vã đặt cái khay lên bàn rồi giơ cánh tay ra trợ giúp.

“Cô Dee, cô cần ăn hết sức. Cô gầy như que củi ấy.”

Chà, thật đáng an ủi, Dee nghĩ hài hước. Betsy đang dẫn cô hướng về chiếc giường nên cô chống đối. Chiếc giường quả là tuyệt vời dành cho giấc ngủ, nhưng cô đã có đủ cả giấc ngủ lẫn chiếc giường đó rồi.

“Tôi muốn ngồi dậy ăn,” cô nói. “Chiếc bàn được đấy.”

Betsy có vẻ lo lắng, nhưng Dee từ chối tất cả mọi nỗ lực nhằm thay đổi quyết định của mình. Đến lúc họ đi ngang căn phòng tới chiếc bàn, cô cảm giác như thể mình vừa chạy bộ mười dặm; hai chân cô bủn rủn khi cô ngồi sụp xuống chiếc ghế tựa. Tuy nhiên, đó là một thành tích, cô sẽ phải gắng gượng nếu mong muốn lấy lại sức khỏe cho bản thân.

Đồ ăn đơn giản, một bát nước suýt và một cái bánh quy. Cô tự hỏi làm sao mọi người cho rằng bỏ đói một người ốm dậy sẽ giúp cô ấy khỏe lại được. Rồi cô phẫn nộ hơn nữa khi nhận ra mình không thể ăn hết nó.

Dù sao, đã đến lúc tạo nên một cơ hội. “Ai nấu ăn ở đây thế?”

Betsy vẫn chưa quen được với bệnh nhân đang nói chuyện sau hai tuần gần như là im lặng hoàn toàn. Đôi mắt cô gái mở to khi trả lời, “Tên ông ấy là Orris, thưa cô.”

“Nói với Orris rằng tôi đánh giá cao sự lo lắng của ông ấy, về bữa tối nay tôi muốn thử một chút thịt và khoai tây trong nước sốt. Tôi sẽ không ăn được nhiều, nhưng đã đến lúc bắt đầu thử.”

“Vâng, thưa cô,” Betsy nói.

“À, có quyển sách nào trong nhà không?”

“Em không biết, thưa cô. Em không nhìn ngó xung quanh.”

Cô gái quá khiếp sợ ông Cochran, đâu dám mạo hiểm với cơn giận dữ của ông nếu ông ấy bắt gặp cô rình mò quanh nhà mình.

“Được rồi, hãy hỏi Orris hay người nào khác. Tôi muốn thứ gì đó để đọc, không quan trọng là gì.”

“Vâng, thưa cô.”

“Có bộ váy áo nào của tôi ở đây không?”

“Không, thưa cô.”

“Vậy nói Lucas lấy nó đi. Tôi chán mấy cái váy ngủ rồi.”

Đôi mắt Betsy trợn tròn lo sợ bởi ý nghĩ nói với ông Cochran phải làm việc gì. Dee đành nói, “Thôi đừng bận tâm. Có lẽ tôi sẽ chóng gặp anh ấy, nên tôi sẽ tự mình nói.”

Betsy nhẹ nhõm hẳn.

“Vâng, thưa cô.”

Sẽ dễ dàng hơn rất nhiều nếu cô Dee không làm gì ngoại trừ ngủ.

Sự đột phá ngắn ngủi làm Dee kiệt sức, nhưng ít nhất cô còn tỉnh táo. Cô sẽ thích được tiếp tục ngồi trên ghế, nhưng lẽ thường nhắc nhở cô tốt hơn nên quay lại giường trước khi cô gục ngã. Khi ngả người xuống thoải mái cô nhìn về phía cửa sổ. Mặt trời rực rỡ và nóng bức, cô cần thứ ánh sáng đó. Sau nhiều tuần mờ mịt, mơ hồ mặt trời nói với cô rằng cô đã khỏe lại và thực sự đang bình phục.

Khi Lucas tới thăm cô tối đó, đôi mắt anh lấp lánh vẻ hài lòng.

“Anh nghe nói em ngồi được trên ghế hôm nay.”

Cô đặt quyển sách đang đọc sang bên cạnh. Nó chán ngắt nhưng còn hơn nhìn các bức tường. Cô nêu thẳng ra yêu cầu.

“Em cần ít váy áo của mình. Anh có thể đến căn nhà gỗ lấy chúng, hoặc bảo ai đó đi được không?”

Anh ngồi xuống chiếc ghế tựa, duỗi đôi chân dài, bắt chéo ở mắt cá chân.

“Mất nhiều thời gian cho việc đó đấy.”

Cô trao cho anh ánh nhìn cảnh báo kéo dài.

“Em không có ý định không làm gì hơn là ngồi trong phòng này đâu. Em phát ốm bởi váy ngủ rồi. Em có thể ngồi dậy trong bộ váy áo thường ngày cũng tốt như ngồi trong thứ này.” Cô kéo mạnh ống tay áo chiếc váy ngủ.

“Tại sao phải gắng sức thay váy áo khi mà em vẫn dành rất nhiều thời gian ở trên giường?”

“Anh sẽ đi lấy váy áo hay không đây?”

“Không.”

“Vậy ra ngoài và để em yên,” cô cáu kỉnh.

Anh ngửa đầu ra sau cười phá lên. Sự nhẹ nhõm trút xuống anh như dòng nước mát, ngọt ngào như khi cơn sốt của cô thuyên giảm. Hai tuần im lặng thu mình vừa qua hoàn toàn dày vò anh, bởi vì người phụ nữ yếu ớt nằm lặng lẽ trên giường không phải Dee mà anh biết. Đây mới là Dee của anh, chanh chua và bướng bỉnh, anh sẽ yêu lắm từng phút giây của vài tuần tới đây, với cô hoàn toàn trong sự kiểm soát của mình.

Anh đứng dậy, cúi xuống trên cô, hai bàn tay giữ chặt hai bên hông cô.

“Em không bắt anh được đâu,” anh nói. Mắt anh sáng ngời niềm vui.

Đôi mắt màu lục nheo lại nguy hiểm.

“Không phải lúc này, không.”

“Không bao giờ. Khi anh chú tâm đấu tranh với em anh sẽ luôn giành chiến thắng. Không quan trọng em khó chịu thế nào, anh khỏe hơn em. Và đây là đất của anh; mọi việc được làm theo lời anh. Em sẽ nhận được váy áo chỉ khi nào anh nghĩ em đủ khỏe cần tới chúng.”

“Em sẽ không bao giờ khỏe,” cô nói ngọt ngào, “nếu em không ăn.”

Anh đứng thẳng người vẻ mặt nhăn nhó. Cô trở lại là chính mình. Cô đủ ngỗ ngược để từ chối ăn, mà sức khỏe của cô lại quá bấp bênh cho việc đó.

“Thôi được,” anh gầm gừ. “Anh sẽ lấy thứ váy áo khỉ gió đó cho em. Nhưng anh muốn em hứa không cố gắng tự mình đi xuống gác.”

Cô nhìn anh thiếu kiên nhẫn.

“Em đã nói rồi, em không có ý định rời căn phòng này. Em đâu ngu ngốc. Cách duy nhất em xuống nổi cầu thang là ngã khỏi nó.”

“Đó chính xác là điều anh lo lắng.”

“Vậy anh không còn gì lo lắng nữa.”

Anh trừng mắt nhìn cô, nhận thức rằng cô không chính xác hứa bất cứ điều gì, nhưng cũng hiểu rõ nếu bị anh ép buộc, cô sẽ chỉ bướng bỉnh hơn, rồi họ sẽ kết thúc bằng một cuộc đấu chí. Nếu cô thể hiện là có ý thức về việc mình cố gắng làm, anh sẽ để cô tự đặt ra tiến độ cho riêng cô, cách duy nhất để khám phá ra là để cô làm thế.

“Căn nhà gỗ trong tình trạng thế nào?” cô hỏi.

Anh đã mong cô không hỏi cho đến khi khỏe hơn, nhưng chẳng ích gì nếu cứ lẩn tránh câu hỏi.

“Tất cả cửa sổ đều vỡ, cửa hậu tung ra từng mảnh, rất nhiều thứ bên trong vỡ tanh bành hoặc đầy lỗ thủng.”

Môi cô mím chặt. “Lũ khốn. Anh có kiểm tra để chắc chắn rằng Bellamy không lùa gia súc quay lại đó?”

“Gã không đâu,” Lucas trả lời dứt khoát. Không còn ích lợi gì ở đó lúc này, với Angel Creek khô cạn, nhưng Dee không cần biết. Anh sẽ không kể với cô cho đến lúc buộc phải làm; anh có ý định dùng những tuần kế tiếp dụ dỗ cô, ràng buộc cô với mình.

“Anh sẽ kiểm tra nơi đó giúp em chứ?”

Nỗi lo lắng trong giọng cô làm anh thấy tội lỗi. Anh cúi xuống hôn lên trán cô.

“Tất nhiên rồi.”

Anh rất vui khi cô trò chuyện trở lại nên anh miễn cưỡng rời bỏ đi. Anh ngồi trên giường, nói chuyện và trêu chọc, làm cho đôi mắt cô lấp lánh tia giận dữ, cho tới khi Betsy bước vào phòng nhìn anh sửng sốt. Anh thở dài, bực bội phải tuân theo cái phép tắc giả tạo. Anh sẽ vui mừng khi Dee đủ khỏe mà không cần tới Betsy để anh có thể gửi trả cô gái về nhà.

Dee sắp xếp để hồi phục sức khỏe, cẩn thận ép bản thân mỗi ngày tăng thêm một chút. Ngày hôm sau Lucas mang đến cho cô vài bộ váy áo của cô, mặc dù chúng có vẻ lạc lõng so với sự sa xỉ của phòng ngủ, cô cảm thấy nhẹ nhõm khi được khoác thứ gì đó hơn là chiếc váy ngủ. Nó giúp cô cảm nhận mình thực sự đang trên đà bình phục. Cô không dối Lucas về ý định của mình; cô ở trong phòng, chậm rãi đi đi lại lại, buộc bản thân đứng dậy lâu hơn mỗi lần. Khi cô vận động nhiều hơn cảm giác thèm ăn quay trở lại, khuôn mặt cô không còn xanh xao hay rầu rĩ nữa.

Lucas bắt đầu dành nhiều thời gian hơn giúp cô khuây khỏa, biết rằng nhàm chán sẽ khiến cô thử thách giới hạn của bạn thân nhanh hơn bất kỳ điều gì khác. Anh mang lên gác một bộ sưu tập sách lớn cho cô, và tối đến anh dạy cô chơi bài poker. Anh thích thú vì cô đã biết cách chơi cờ vua, một lợi ích không thể nghi ngờ khi có mẹ là một giáo viên tiểu học. Chơi cùng cô khiến anh cảnh giác. Triết lý của cô trong cờ vua cũng giống như trong cuộc sống: cô táo bạo và kiên quyết. Vấn đề là, anh không thể dự đoán được chiến thuật cô lựa chọn hay khi nào cô đơn giản phòng ngự. Họ chơi ngang tài ngang sức nên thường xuyên trò chơi kết thúc bằng kết quả hòa.

Cô ở Double C được ba tuần khi lần đầu tiên cô xuống gác, ăn một bữa thực sự ở một chiếc bàn thực sự. Lucas vòng cánh tay chắc chắn quanh cô, sự chú ý của anh tập trung vào từng bước đi, sẵn sàng bắt lấy cô nếu cô vấp ngã. Cô trao cho anh cái nhìn bình thản nhắc anh rằng cô sẽ không cho phép bản thân quá yếu đuối và bước dần tới chiếc bàn với cái đầu ngẩng cao kiêu ngạo như bất kỳ vị nữ hoàng cổ đại nào.

Một tín hiệu rằng sự hữu dụng của Betsy đã chấm dứt, và anh chẳng hề nuối tiếc khi nhận ra. Dù sao, anh ngờ rằng cô gái không được nhờ đến nhiều lắm trong tuần vừa qua, hẳn Dee đã bắt nạt cô gái. Betsy bé nhỏ bị bất lực trước quyết tâm sắt đá của Dee, và còn cái thói tôn kính một cách lố bịch. Cứ mỗi lần cô gái mở miệng là “vâng, thưa cô” đến nỗi hai từ đó dính vào nhau thành một. Nếu cô gái quyết định bắt chước nữ anh hùng mới của mình khi trở về nhà, thì ông già khốn khổ Sid Acray sẽ có quãng thời gian khổ sở kiểm soát cô con gái bướng bỉnh mới của ông.

Betsy được gửi về nhà sáng hôm sau, với sự biết ơn chân thành của Lucas và một khoản tiền lương hào phóng trong túi xách. Cô gái khóc khi ôm Dee rồi rời đi với lời nhắn nhủ đẫm nước mắt “hãy cẩn trọng!” vọng lại phía hai người.

Lucas cười khúc khích khi quan sát chiếc xe ngựa bốn bánh biến mất dưới làn đường với Betsy vẫn còn vẫy vẫy. Anh quay lại giữ cánh tay Dee, cùng cô bước trở vào nhà.

“Chà, em yêu, em chỉ còn lại một mình hôm nay, nên cố đừng rơi vào rắc rối nào nhé. Orris ở trong bếp nếu em cần giúp đỡ, anh sẽ quay về vào chiều nay.”

Cô thở dài. “Thú thật là em mong ngóng được ở một mình. Em không quen có ai đó lượn lờ quanh mình hai mươi tư giờ một ngày.”

Cô vẫn còn yếu ớt đến nỗi một cơn gió lớn sẽ thổi ngã cô, nhưng cô khỏe hơn vẻ bề ngoài. Cô lấy lại được cân nặng, chút sắc hồng phủ trên gò má và đôi môi. Anh tìm trong đám váy áo cũ của mẹ mình và thấy vài chiếc váy dài hàng ngày nhẹ nhàng, chúng rất đơn giản không hề cầu kỳ kiểu cách để mà trở nên lỗi mốt; Betsy, người chứng tỏ khả năng với một cây kim, đã viền và chiết chúng lại cho tới khi chiếc váy vừa với Dee, và cô đang mặc một trong số đó ngày hôm nay. Vải ba tít màu vàng nhạt, xốp nhẹ phù hợp với cô, cũng như cái cách cô cặp mái tóc dài, nặng nề cao phía sau đầu, lộ trần cái gáy thanh tú. Ngay khi họ đặt chân vào bên trong, anh cúi xuống đặt miệng mình lên cái hõm ngây thơ gợi cảm đó, anh nhận thấy cơn rùng mình chạy xuyên qua cô.

Quần áo của cô không phải là tất cả anh lấy về từ căn nhà gỗ. Những miếng bọt biển xinh xinh nằm trong cái hộp trong phòng ngủ của anh nữa.

Cô quay trở vào vòng ôm ấp của anh, để đầu mình tựa vào cái hõm trên vai anh.

“Mệt hả?” anh hỏi, bàn tay xoa bóp lưng cô.

“Em luôn luôn mệt mỏi. Em chỉ cố lờ nó đi.”

Anh bế cô, mang cô lên trên gác, nơi anh đặt cô ngồi lên chiếc tràng kỉ và kê cái gối sau đầu cho cô.

“Đừng lờ nó. Nghỉ ngơi khi em thấy cần. Em sẽ lấy lại sức nhanh hơn theo cách đấy.”

“Em không có nhiều thời gian,” cô nói. “Đã một tháng rồi. Khu vườn sẽ mọc đầy cỏ dại, mọi thứ sẽ chín trong một tuần hoặc lâu thêm ít nữa. Em phải đủ khỏe để làm việc.”

Anh để cô lại với cái nháy mắt, cô nhắm mắt, để bản thân trôi vào giấc ngủ. Với một đêm đáng mong đợi sắp đến, cô không muốn làm mình kiệt sức ban ngày.

***

Lucas cưỡi ngựa qua hẻm núi tới Angel Creek ngày hôm đó. Đất đai của anh đã được hồi sinh nhờ dòng nước đổ về, cỏ mọc lại đủ để đàn gia súc sống sót; chúng gầy hơn anh mong đợi, nhưng chúng không chết đói hoặc chết khát. Sự thay đổi ở thung lũng của Dee mới thật đau xót. Nó vẫn còn màu xanh nhưng cây trái thì dòn, dễ gãy. Cảnh tượng căn nhà gỗ của cô khiến hàm anh siết chặt. Đó từng là một nơi xinh xắn gọn gàng, ngăn nắp, vậy mà giờ đây nó gần như bị phá hủy. Những bức tường và mái nhà vẫn còn đó, nhưng những cửa sổ tan tành và đồ đạc bên trong là bằng chứng cho số lượng đạn từng nhắm vào Dee. Quả là một phép màu vì cô còn sống sót. Nếu cô là gì đó kém cỏi hơn một phụ nữ, cô đã không còn sống. Đơn giản là thế. Cô nhìn ra sự tồn tại của mình là phải học cách bắn súng, và đủ thông minh núp mình sau hàng rào trú ẩn.

Anh bỏ đi về phía sau tới khu vườn, đứng ở đó ngắm nhìn nó thật lâu. Cây cối từng rất tươi tốt và hứa hẹn một mùa màng bội thu đã héo rũ dưới cái nóng oi ả. Dee đã làm việc chăm chỉ, giờ nó chẳng còn gì, chỉ vì bàn tay của chính anh. Con lạch hoàn toàn cạn khô trơ cả đáy, và thung lũng im lặng đến lạ kỳ. Nó từng rất hoàn hảo, mà anh lại cố tình phá hủy. Anh vẫn sẽ làm thế lần nữa, vì nó là cách duy nhất anh buộc Dee vào cuộc sống an toàn hơn. Thế không phải là anh không thấy tiếc nuối về sự thay đổi. Angle Creek từng rất đặc biệt. Giờ đây không còn giá trị.

Anh đã đưa vật nuôi của Dee về Double C, trừ đàn gà, chúng có thể tự sống được. Chúng đã biến mất, bị nhử ra khỏi thung lũng để tìm côn trùng và nước uống. Thung lũng hoang vắng, còn căn nhà gỗ có dấu hiệu của những con sóc và các sinh vật nhỏ khác bắt đầu tới làm tổ bên trong. Anh tìm trong chuồng gia súc thấy gỗ xẻ và đinh dự phòng, nên anh đóng chặn chúng lên tất cả các cửa sổ và lắp lại cánh cửa sau vào khung cửa. Dee sẽ có đủ thứ để lo lắng mà không cần tìm thấy căn nhà bị lũ động vật tiếp quản.

Thung lũng làm anh áy náy. Anh vui mừng quay trở lại trang trại, nơi có sự sống và bận rộn.

Chương 20

Lucas bước vào phòng ngủ của cô tối hôm đó khi cô đang chải mái tóc rối của mình. Anh nhấc chiếc lược khỏi tay cô, chải qua những sợi tóc dài, gỡ đám rối cho đến khi nó đổ xuống lưng cô như một dải lụa đen.

Cô quan sát anh qua chiếc giương, trái tim cô tăng tốc với những nhịp đập nặng nề. Anh đang ở trần, các cơ bắp phần thân thể phía trên của anh kéo căng theo từng cử động. Anh thật mạnh mẽ, thậm chí khi làm một công việc đầy nữ tính như hiện giờ cũng không làm giảm đi sự nam tính trong anh, nhưng với một người đàn ông luôn tự tin như Lucas thì dù bất kể hoàn cảnh nào anh vẫn luôn thoải mái mà hoàn thành công việc. Cô đang mặc chiếc váy màu hồng phấn anh mua cho khi cô ngã khỏi căn gác xép. 

Sự chú ý của Lucas tập trung vào chiếc gương, quan sát gương mặt cô đang dần thay đổi, rồi cứng lại khi anh nhìn vào ngực cô.

“Đã lâu lắm rồi,” anh thì thầm. Dù thời gian mới chỉ được đo bằng tuần, nó cũng vẫn quá lâu. Anh đã bắt đầu nghĩ rằng một ngày thiếu vắng cô cũng là quá dài. Anh hạ lược xuống, đặt tay lên vai cô, những ngón tay thô ráp của anh lướt trên làn da mịn màng của cô. Anh dừng lại khi cảm nhận cơ thể mỏng manh của cô, sự yếu đuối nơi xương đòn.

Dee biết anh đang nghĩ gì và cô áp đầu lên nơi thắt lưng anh. Mắt họ gặp nhau trong gương.

“Đây là lần thứ hai anh chăm sóc cho em,” cô nói.

“Và anh hy vọng là lần cuối cùng.”

Cô mỉm cười, nhớ lại mình đã khó khăn nhường nào để nhận sự giúp đỡ của anh trong lần đầu tiên. Nhưng cô đã học được rằng cô có thể tin tưởng vào sức mạnh của anh, và lần này là minh chứng cho điều đó, việc chăm sóc đã trở nên dễ dàng hơn. Nếu là bất cứ ai chứ không phải Lucas chăm sóc cho cô, cô đã quay về Angel Creek từ lâu trước khi cô đủ khỏe. Nhưng anh đã nói anh sẽ để mắt đến cô, và cô tin anh bằng cả mạng sống cũng như thung lũng của mình.

“Em sẽ không gục ngã,” cô khàn giọng nói.

Anh bế cô lên và ngồi xuống chiếc ghế lớn với cô ngồi trong lòng mình, hai chân cô vắt vẻo trên tay ghế, lưng dựa vào cánh tay trái anh.

“Lucas.”

“Gì cơ?” Những từ ngữ thốt ra đầy lơ đãng.

“Em không cần quá nhiều sự ân cần đâu.”

Anh nhìn lên và nhận thấy sắc hồng đang lan trên má cô, cách hơi thở của cô nhanh hơn. “Với em cũng quá lâu rồi,” cô nói, sự căng thẳng hiển hiện trong giọng nói.

Lucas ôm gọn cô trong vòng tay mình. Anh đang cảm thấy mình yếu ớt đến tồi tệ. Anh xoa lưng cô, tận hưởng kết quả của sự giải thoát.

Anh mỉm cười và nhắm mắt lại. Chúa ơi, cảm giác thật tuyệt khi ôm cô, cho cô sự an toàn và ấm áp trong vòng tay anh. 

Anh ổn định mình, cảm thấy thật mãn nguyện khi cô đang ở đúng nơi cô thuộc về. Nếu dự định của anh thuận buồm xuôi gió, cô sẽ không phải trải qua bất cứ đêm nào khác xa rời anh nữa.

***

Hai ngày sau, họ có người tới thăm Double C. Dee đang ngồi trên hiên nhà, và Lucas, đang ở trong nhà kho, bởi cô thực sự đã bắt đầu hồi phục. Anh đi vào nhà khi trông thấy có bóng người đang tiến lại gần

Dee đứng dậy và bước tới bậc lên xuống. Một trong hai người là Olivia. Besty đã thuật lại hết tin đồn về hôn lễ của Olivia với một tay súng người Mexico là người trông rất giống người đã mạo hiểm mạng sống của mình giúp Dee trong cuộc chiến chống lại những người ở Bar B, mà anh đã từng là một người trong số họ. Tất cả điều đó đã gây cho Dee sự lúng túng, bởi cô không biết có ai đó đã giúp đỡ mình. Tuy nhiên, đó hẳn là lý do giải thích tại sao cô có thể kìm chân bọn họ lâu đến vậy. Và cô vẫn chưa được gặp người đàn ông Olivia yêu.

Nhưng cô sắp được gặp anh ta, người đàn ông đang cưỡi ngựa cùng Olivia có dáng cao gầy, và đẹp trai, cách đeo súng của anh ta nói rằng anh ta cực kỳ thành thạo nó. Cô nhìn anh ta đầy tò mò, cảm thấy có chút ngại ngùng.

“Ôi, Dee, cậu trông khỏe lên nhiều đấy,” Olivia nồng nhiệt nói khi cô trượt khỏi con ngựa của mình. Dee hơi sốc khi nhận ra Olivia đang cưỡi ngựa dạng chân, điều mà, cô chưa bao giờ nghĩ cô ấy sẽ làm. Cô đã điều đó gần như cả đời, nhưng Olivia thì khác.

“Mình thấy khá hơn rồi,” Dee nói, mỉm cười khi cô bước xuống bậc thềm. “Mình vẫn chưa hoàn toàn hồi phục, nhưng mỗi ngày lại khỏe lên.”

Hai người ôm nhau, nhận thức được cuộc đời họ đã thay đổi thế nào trong suốt mùa hè này và sẽ không bao giờ trở lại như cũ nữa. Đôi mắt Olivia mờ đi, còn Dee cắn môi để giữ lại sự tự chủ.

Luis xuống ngựa đứng cạnh bên Olivia, đôi mắt đen của anh nghiên cứu Dee để xác nhận. Cô cảm thấy bản thân đang đỏ mặt và ngạc nhiên với chính mình. Có điều gì đó thật nam tính trong ánh mắt kia, không hề có sự xúc phạm, nhưng lại khiến cô mềm lòng.

“Đây là chồng mình,” Olivia nói đầy tự hào. “Luis Fronteras. Luis, đây là Dee Swann, bạn thân nhất của em.”

Dee giơ tay ra, thay vì bắt tay Luis lại nâng bàn tay cô đầy dịu dàng và đưa chúng lên môi anh.

“Cô Swann, cô quả là tay súng tuyệt vời. Rất đáng ngưỡng mộ.”

Bàn tay cô vẫn râm ran nơi anh hôn cô. Cô nhìn xuống đầy ngạc nhiên, sau đó nhìn trở lại Luis.

“Tôi nợ anh mạng sống của mình,” cô nói đơn giản. “Cảm ơn anh.”

“Hãy cảm ơn anh Cochran,” Luis nói, hất đầu về phía Lucas, anh đang sải bước về phía họ. “Nếu anh ấy không đến kịp lúc, tôi nghĩ cả hai ta đã chết rồi.”

Lucas bắt tay Luis và hôn lên má Olivia. “Chúc mừng,” anh nói với Luis. “Anh đã cưới được một người phụ nữ tuyệt vời.”

“Tôi cũng nghĩ vậy,” Luis hòa nhã nói.

“Vào trong và kiếm đồ uống mát thôi,” Dee mời. “Thời tiết quá nóng để cứ đứng mãi ở đây.”

Lucas đưa tay đỡ lấy khuỷu tay Dee khi cô sải bước lên các bậc thang. Cô cảm thấy nóng bức hơn mọi người, bởi cô mới chỉ hồi phục chưa được bao lâu.

Có trà lạnh để uống, nhờ Orris đã làm nó cho Dee. Lucas và Luis mỗi người cầm một ly nước, ánh mắt họ gặp nhau đầy rầu rĩ, nhưng họ không nói lời nào. Dee và Olivia, tất nhiên, không nhận thấy có chút gì bất thường trong khi uống trà cả.

“Mình muốn tận mắt chứng kiến cậu đang dần hồi phục,” Olivia nói với Dee, “và đến chào tạm biệt cậu và Lucas. Luis và mình sẽ rời đi vào sáng mai.”

“Cậu đi đâu?” Dee hỏi. “Liệu mình có gặp lại cậu không?”

“Tất nhiên có chứ! Bọn mình không đi luôn đâu. Bọn mình sẽ đến St. Louis và bắt xe lửa.” Có ánh nhìn ngây ngất trong đôi mắt xanh của Olivia. “Bọn mình sẽ đi tới nơi xa nhất có thể. Đó là điều mình luôn muốn thực hiện.”

Dee nghĩ về nó. Cô vẫn luôn nghĩ đi du lịch giống như việc bạn đến nơi nào đó đã được định sẵn; cô chưa bao giờ nghĩ đi du lịch chỉ là việc du ngoạn. Nếu đó là giấc mơ của Olivia, thì cậu ấy không thể chọn được người chồng nào tốt hơn thế cho bản thân mình. Cô cầu chúc cho họ có được hạnh phúc.

Lucas và Luis đang nói chuyện thấp giọng, nằm ngoài tầm nghe nên Dee chỉ biết rằng họ đang thảo luận về những gì đã xảy ra ở Angel Creek. Gương mặt họ đang quá nghiêm trọng để mà nói về bất cứ chuyện gì khác.

“Bellamy không thấy xuất hiện trong thị trấn nữa,” Luis nói. “Dư luận đang phẫn nộ với gã.” Anh nhìn Lucas. “Tôi nghe nói anh đã đánh gã thừa sống thiếu chết.”

“Tôi đánh đủ,” Lucas trả lời dứt khoát.

“Tillie đã tới Bar B với gã, chăm sóc gã.”

“Cô ấy yêu gã,” Lucas nói. “Tôi không hiểu nổi, nhưng cô ấy yêu gã.”

“Tuy nhiên, cô ấy vẫn phi ngựa tới đây để bảo anh ngăn gã lại.”

“Và cô ấy khóc suốt lúc đó. Cô ấy năn nỉ tôi đừng giết gã. Tôi đoán tôi sẽ làm vậy nếu không vì cô ấy. Nếu Dee chết, thế nào tôi cũng phải giết gã.”

“Dee thực sự không sao chứ?”

Lucas liếc nhìn cô. “Mỗi ngày một khỏe hơn. Cô ấy sẽ muốn quay trở lại Angel Creek sớm thôi.”

Luis nhăn mặt. Anh biết những gì Lucas làm, vì những tin đồn anh đã tự mình cưỡi ngựa tới Angel Creek để kiểm chứng. Anh không nói gì với Olivia, biết cô sẽ buồn thay cho Dee. Đôi mắt đen của anh cứng lại.

“Tôi không ghen tị với anh đâu, anh bạn, khi mà cô ấy tìm ra.”

Lucas cười toe toét. “Sẽ khá thú vị trong một khoảng thời gian, nhưng rồi cô ấy sẽ hiểu thôi.”

“Nếu cô ấy yêu nó quá nhiều,” Luis nói. “Cô ấy có thể quá đau đớn để mà hiểu được lý lẽ. Anh đang nhận lấy rắc rối lớn rồi.”

“Và tôi vẫn sẽ làm thế lần nữa,” Lucas lặng lẽ nói. “Tôi sẽ phủ muối lên khắp nơi đó nếu đó là cách duy nhất để giữ cô ấy an toàn.”

Xem thêm

Nhận báo giá qua email